DictionaryForumContacts

 Gajka

link 18.09.2008 11:04 
Subject: украинский
Нужно украинский адрес в немецкой колонке договора записать. В русской уже стоит (видимо кто-то помогал):

Address: Molodogvardeiskaia str.

На украинском это так:

вул. Молодогвардiйська

Как лучше на немецком? wul. Molodogwardijs'ka?

Спасибо!

 Andrey765

link 18.09.2008 11:10 
Я бы так написал - Molodogwardijskastrasse

 marcy

link 18.09.2008 11:11 
Gajka, у Вас нормальный вариант:)
только если у Вас по-русски str., может, и по-украински так же написать, для симметрии?:)

P.S. Я не пишу str. в таких случаях, если у меня полная свобода действий. Пишу uliza

 Gajka

link 18.09.2008 11:16 
marcy, она uliza? Не wuliza?:))

Я ещё вчера всю симметрию на шести страницах разрушила:) Буду бороться до конца. Спасибо!

Andrey765, срочно переучивайтесь и никогда не передавайте названия реалий другими реалиями;)

 Andrey765

link 18.09.2008 11:18 
А что, разве слово "улица" - это реалия?

 marcy

link 18.09.2008 11:18 
она вулиця, конечно:)
Я пишу uliza, когда адреса на другой стороне по-русски:)

 Gajka

link 18.09.2008 11:22 
2Andrey765

реалия - uliza Molodogwardijs'ka, а Вы из неё сделали Molodogwardijskastrasse, как из Коли Клауса:)

marcy, а если à wul. возьму?:)

 marcy

link 18.09.2008 11:23 
будет wul. для украинского и str. для русского?:)
Тогда и в русском берите ul.

 Gajka

link 18.09.2008 11:25 
Я сейчас и в русском исправлю:)

Но меня интересует Wul. Если "вулица"? Или "в" проглатывается?:)

 marcy

link 18.09.2008 11:31 
нет, не проглатывается:)
«вулыця» произносится:)

 Gajka

link 18.09.2008 11:37 
Партнёр - Украина

НО

Договор - на русском и немецком

ПОЭТОМУ

Пишу: ул. и ul.

marcy, теперь мне понятны эти бесконечные улыбки;)

 Andrey765

link 18.09.2008 13:18 
Вы хотите сказать, что надо писать gorod Moskwa, strana Rossija, dom 24, indeks 26453 usw?

 Gajka

link 18.09.2008 13:29 
Andrey765, Вас что конкретно интересует? Как заполнять адрес на конверте или как переводить реалии в юридических документах? Может Вам лучше в архивах посмотреть? Мне эта тема уже наскучила... Просто столкнулась с украинским, вот и всплыл вопрос.

 mumin*

link 18.09.2008 13:31 
2andrew765
а для кого вы пишете этот адрес?
если в целях информирования нерусскоязычных партнёров - gorod, strana, dom унд зо вайтер - лишние, потому что они всё равно этого не поймут. представьте, что какие-нибудь бирманцы, японцы или грузины напишут вам кириллицей какие-то слова на своём языке - типа чтобы вам понятней было. как думаете, вы поймёте?

 mumin*

link 18.09.2008 13:33 
сходу: как по-вашему, о ком/о чём подумает человек, увидев в обратном адресе слово dom?

 tchara

link 18.09.2008 13:36 
***о ком/о чём подумает человек, увидев в обратном адресе слово dom***

о том, что ему предстоит переписываться с как минимум епископом и начнет свое послание словами: "Благословите, Владыко!"
:-))

 Andrey765

link 18.09.2008 13:39 
Понятно. Одни переводят, другие транслитерируют, третьи - в зависимости от ситуации: адрес на конверте или в договоре. А четвертые - вообще все под ряд используют:)

 mumin*

link 18.09.2008 13:41 
под какой/чей ряд???

 Gajka

link 18.09.2008 13:43 
2Andrey765

Я живу в Германии на улице, которая заканчивается ...weg. Если мы с Вами будем переписываться, мне Вам переводить что-то типа "путь"?:)

 tchara

link 18.09.2008 13:45 
по-моему вы тут пытаетесь начать сначала сказку про мочало:-)

 Andrey765

link 18.09.2008 13:46 
Пардон, ПОДРЯД!!!:) Если Вы никогда не ошибаетесь, то я Вами восхищаюсь!:) Кроме того - Irren ist menschlich:)

 tchara

link 18.09.2008 13:48 
***Кроме того - Irren ist menschlich:)***

да, только в оригинале есть еще и продолжение:
Errare humanum est, stultum est in errore perseverare.

 Gajka

link 18.09.2008 13:49 
tchara, а если в сказке "Про мочало" как в мыльной опере появляются новые действующие лица? Требуется озвучить краткое содержание предыдущих серий:)

 tchara

link 18.09.2008 13:50 
***краткое содержание предыдущих серий***

звучит, как краткое содержание Санта-Барбары:-)

 SRES

link 18.09.2008 13:51 
wul. Molodogwardijs'ka

А вот это по какой системе так написано?

 Gajka

link 18.09.2008 13:55 
tchara, а разве как по-другому? (Зеваючи) :)

SRES, я работаю без систем, если только по своей собственной.

 marcy

link 18.09.2008 13:55 
это не по системе, это nach Gefühl.

Eine Hausfrau hat das im Gefühl (c)

 SRES

link 18.09.2008 13:59 
яснен´ко.

 Katze8

link 19.09.2008 14:41 
правильный вариант: wul. Molodogwardijs'ka
22Andrey765 - если на конверте напишете "штрассе", то на почте не каждый и разберет :) какие ж у нас "штрассе", у нас "вулыцi" ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo