Subject: Жизнь продолжается Уважаемые переводчики! Я не спрашиваю, как это будет по-немецки. Какие у Вас есть гипотезы?-)Блоки влетов Зуб стандартный Арка влета (прямая) Блок прямой, блок палисадный Комплект: простенок, проток прямой Арка свода, арка скошенного свода Заградительное устройство Блок прямой, блок палисадный Припас фидерный Фасон особо сложный и фасон нестандартный Комплект: проток скошенный, влет горелок одноокатный, экран заградительный Плитка цельнонаполненная толщиной 75 мм, 100мм. Фасон специальный сложный по чертежам заказчика Влет горелок двухокатный и более в сборе Проток в сборе Окружка бассейна и выработочная часть стекловаренной печи Блоки цельнонаполненные Проток в сборе Блоки электродные цельнонаполненные Заранее спасибо! |
Ульрих, гипотеза одна: почти всё, что вы перечислили, это детали/части каких-то печей, которые изготавливаются из тех кирпичей и бадделеито-корундовых огнеупорных изделий, которые мы вчера проходили: https://217.196.100.25/sx/gr/392000/way/307267.html Задача: более точно дефинировать эти печи и поискать их в интернете на немецком. У Вас есть по этому вопросу какие-либо наводки? |
http://sklozorya.com/dictionary.php?lang=eng&baselang=rus&letter=Ѕ&men1=100&men2=112 Ульрих, вот прикольный словарик. Некоторые слова переводятся на английский. Кстати, бакор – fused-cast (по их пониманию). Может, в этом что-то есть – слишком мало в немецком гугле Bakor и проч. Просто и в немецком, наверное, это переводится описательно. Влет горелок Port |
Ульрих, http://okna.com.ua/artic.php?a=119 Смотрите где 3. Термины, относящиеся к стекловарению 3.2. Детали печей и оборудование, применяемое при стекловарении Там есть – правда, на английско, но зато с подробным объяснение на русском, некоторые интересующие нас причиндалы, типа зуб, арка, прямой проток, простенок, экран «наши» блоки = «их» брусья (blocks) имхо Ульрих, видите, как Ваш звонок меня простимулировал? ;-)))))))))))))) |
Спасибо, marcy! Вы, как всегда, спасаете! |
А какие у Вас мысли по поводу этих печей – это таки да стекловарение? |
Отправил, написав половину на английском. Думаю, меня так скорее поймут, чем упорно пытаться выдумывать термины-) Да, здесь печи для стекловарения! Огромное спасибо за ссылки! Это то, что мне очень было нужно! А как у Вас с "чувством локтя"? По поводу звонка! Теперь Вы понимаете, почему я звоню в Германию по вопросам оплаты-) |
Чувство локтя всё время улучшается. Но я бы ещё подумала над некоторыми аспектами этой проблемы. Скажите честно, когда крайний срок, чтобы все стороны остались довольны. А с английским – это неплохое решение. |
Да, marcy! Вы меня спасли от галиматьи, которую я мог бы написать, если бы старался перевести буквально-) С чувством локтя напряженная ситуация. Нужно, как можно скорее! С кажите честно, сколько вым нужно времени, чтобы я урегулировал все вопросы? |
Оптимально было бы, конечно, завтра утром. Это если максимально честно. Вы сможете это обеспечить? |
А завтра мы не работаем! |
Можно сегодня до 18:00? Московского времени! |
Ульрих, если это можно оттянуть на завтра, Вы получите самый классный результат. Тем более что всё равно у Вас на уик-энд все с парашютами прыгают да на рыбалке ;-))) А мы работаем. Bitte-bitte… Давайте, я Вам за это ещё что-нибудь найду в интернете интересного… |
Только что разговаривал с заказчиком! Для него очень важно качество! Срок - второстепенное. Поэтому делайте столько, сколько считаете нужно. |
Ульрих, нет слов. Вы НАСТОЯЩИЙ товарищ и камрад. Можно, я Вам напишу об этом ПОДРОБНОE сообщение на тот ящик, который и Ваши коллеги читают? ;-))) |
Я разговаривал с заказчиком в их присутствии и они обалдели-) Поэтому письмо будет уже излишним-) |
You need to be logged in to post in the forum |