|
link 17.09.2008 18:12 |
Subject: предложение из контракта купли-продажи помогите перевестиVoraussetzung für die Fälligkeit ist jedoch, dass zugunsten des Käufers bei dem Kaufobjekt eine Auflassungsvormerkung eingetragen ist, der lediglich die eingetragenen Belastungen und zur Kaufpreisfinanzierung bestellte Grundschulden vorgehen dürfen. Условием для срока платежа, однако, является то, что в пользу Покупателя при предмете покупки вносится запись в поземельном кадастре о переходе права собственности на земельный участок, которой могут предшествовать лишь зарегистрированные непредвиденные расходы |
Fälligkeit здесь исполнение платежей Auflassungsvormerkung - о будущем переходе права собственности (см.ссылку) что за непредвиденные расходы?? vorgehen - см. das Rangverhältnis http://www.baufinanzierung-bayern.de/lexikon/grundbuch.html |
спасибо. опять-таки, после 20 часов дали на РЕДАКТИРОВАНИЕ перевод, сделанный переводчиком через программу. там все фразы обалденные. Разве можно за 1 час переписать полностью 3 листа и проверить оставшиеся 4 (якобы уже отредактированные)? Неужели менеджеры бюро не понимают, что они делают? |
"Неужели менеджеры бюро не понимают, что они делают?" Ну Вы же на что-то есть:) |
You need to be logged in to post in the forum |