DictionaryForumContacts

 Verunja

link 16.09.2008 21:03 
Subject: You Hose, Smok-Teil, Used-Waschung
Перевожу описание одежды из немецких катологов. Оказывается, это сложно! Совсем не даются 2 описания:
1. Прикотажное платье.
Schön verspielt, mit zartem Wäsche-Einsatz am Ausschnitt. Raffinierte Einblicke durch Smok-Teil am 3/4-Ärmel.
2. You Hose - ?
Für Fashion-Freaks: die abnehmbaren Hosenträger lässt man(n) ganz einfach lässig hängen. Worker-Style mit Used-Waschung und Crinkle-Effekt. Knienähte. Alle Taschen mit Patte und Knopf.
Помогите, пожалуйста!

 tram801

link 16.09.2008 21:46 
Smok -Teil -присборенная часть рукава?
http://www.quelle.ch/shop/65914.html

 Aldi

link 16.09.2008 21:56 
Used-Waschung - эффект потертости
Smok-Teil - ажурная/сетчатая/прозрачная вставка (для точности неплохо бы посмотреть)

 tram801

link 16.09.2008 21:58 
Там на картинке(если ее увеличить) видно, что на рукаве - вставка из трикотажного кружева.
Вот через эти дырочки и получаются, похоже, эти "Raffinierte Einblicke":-)

 tram801

link 16.09.2008 22:00 
2 Aldi !В моей ссылке именно это трикотажное платье.

 Aldi

link 16.09.2008 22:02 
тогда больше подходит сетчатая

 tram801

link 16.09.2008 22:03 

 tram801

link 16.09.2008 22:06 
Она там ажурная, кружевная. На фоте видно,что не просто сетка... И еще присборивает рукав.

 haedulus

link 16.09.2008 22:06 
А Y.O.U.- это марка джинс такая

 tram801

link 16.09.2008 22:09 
Used-Waschung - эффект застиранности, еще и так встретилось.

 Aldi

link 16.09.2008 22:09 

 tram801

link 16.09.2008 22:12 
так есть и спинка присборенная. А в моей ссылке платье из исходника, судя по описанию.

 Aldi

link 16.09.2008 22:18 
сдаюсь! но меня все-таки смущают raffinierte einblicke

 Erdferkel

link 16.09.2008 22:19 
"crinkle - специальный мятый эффект"
"Жоржет Crinkle (мятый)"

 vittoria

link 17.09.2008 6:00 
эффект мятости исчо

 vittoria

link 17.09.2008 6:01 
и давайте оставим эффект потертости. застиранность не есть хорошо :)

 Verunja

link 17.09.2008 6:01 
Всем доброе утро! Спасибо большое. Просыпаюсь, смотрю в ветку - а тут уже все за меня сделали. Большое Вам человеческое.
tram801, а платье точно то :-)

 Verunja

link 17.09.2008 6:03 
А кто такие Fashion-Freaks?
Икак перевести это предложение Raffinierte Einblicke durch Smok-Teil am 3/4-Ärmel?

 vittoria

link 17.09.2008 6:05 
фанаты моды, помешанные на моде, думается мне

 vittoria

link 17.09.2008 6:23 
Smokteil - это, скорее всего, вставки/детали, выполненные в бельевом стиле.
smock в английском в частности 1. 1) ; женское бельё; сорочка

знаете, бывают такие толстовки/свитера с V-образным вырезом, к которому изнутри пришита такая кружевная вставка. и получается, как будто у вас исподнее торчин. ан нет.

 vittoria

link 17.09.2008 6:24 
торчин=торчит

 Verunja

link 17.09.2008 6:27 
Изысканно игривое, с нежными вставками в бельевом стиле в области выреза.
Хорошо бы написать отделка в бельевом стиле, но никак не получается

 Verunja

link 17.09.2008 6:29 
Этоу меня про вырез, про Wäsche-Einsatz.

 vittoria

link 17.09.2008 6:41 
я не очень понимаю, чего требуется:)

 Verunja

link 17.09.2008 6:44 
Ничего не требуется. Просто прочесть и возмутиться, если предложение выглядит очень дико.
Спасибо большое за помощь, вчера все было страшно и непонятно, а сегодня как-то проясняется. :-) Жаль времени нет до завтра подождать.

 vittoria

link 17.09.2008 6:47 
а мне нравятся Ваши нежные вставки в бельевом стиле.
мне всё нравится. :)

 Verunja

link 17.09.2008 6:55 
Спасибо. :-) А то сидишь, иногда напишешь - кажется хорошо, красиво. Через час возвращаешься к этому месту - самой смешно.

 Gajka

link 17.09.2008 8:14 
Verunja, а почему у Вас вырез из 3/4-Ärmel получился?

 SRES

link 17.09.2008 8:20 
рукав там с "вафлями" (вид присбаривания такой).

 Erdferkel

link 17.09.2008 8:20 
Никакого там белья нет в рукаве - ажурные вставки, как tram81 давно написал.

 vittoria

link 17.09.2008 8:23 
речь шла не о белье в рукаве, а о принципе.

 Gajka

link 17.09.2008 8:31 
Ärmel mit Smock-Effekten

 Erdferkel

link 17.09.2008 8:32 
vittoria, речь шла о Smokteil в рукаве. Цытато из Вашего поста:
"Smokteil - это, скорее всего, вставки/детали, выполненные в бельевом стиле.
smock в английском в частности 1. 1) ; женское бельё; сорочка"
У этого платьишка бельишко по вырезу пущено, а в рукаве - полный ажур :-)
Гайка, нам чужие маечки не нужны - свое платье на картинке есть, точно по тексту :-)

 vittoria

link 17.09.2008 8:34 
Erdferkel, а что, ажур у нас больше не является элементом бельевого стиля?

 Gajka

link 17.09.2008 8:35 
"Гайка, нам чужие маечки не нужны"

Она всё равно уже ausverkauft, даже картинку не дают поближе рассмотреть:(

 SRES

link 17.09.2008 8:38 
рукав с ажурной присборенной вставкой, рука в рукаве завораживает глядящего взгляд (raffinierter Einblick)

:))))

 Erdferkel

link 17.09.2008 8:39 
"Erdferkel, а что, ажур у нас больше не является элементом бельевого стиля?"
У меня - нет! - сурово ответил ЭФ и поправил подпоясанную веревкой мешковину...
хи-хи, пошла я поработать :-)

 Gajka

link 17.09.2008 8:40 
рука в рукаве завораживает?:))

М.б. лучше "притягивает взгляды"?

"рукав с ажурной присборенной вставкой" - очень понравилось:)

 SRES

link 17.09.2008 8:43 
Гайка, это был шутка юмора, со специальными повторами! :))

ЭФ, моменто!

Ажурная вставка,
Вся в неге рука...
Контраст с мешковиной -
И всем вам "Пока"!

 Verunja

link 17.09.2008 10:56 
Короче, белье в вырезе, ажур в рукавах, а raffinierter Einblick инициирует у всех носителей немецкого языка в истерику.
:-)

 mumin*

link 17.09.2008 11:03 
вспомнила - прошва называется
(это в качестве синонима)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo