DictionaryForumContacts

 lenoks

link 15.09.2008 8:57 
Subject: техник-судоводитель
Доброе утро!!!

Можно ли перевести квалификацию как "Ingenieur, Schiffsführer"?

Спасибо заранее за помощь

 Ingener

link 15.09.2008 9:22 
Инженер ни в коем случае, поскольку данная квалификация присваивалась после окончания мореходного или речного училища или техникума и подразумевала отсутствие высшего образования.

 lenoks

link 15.09.2008 10:49 
а как тогда: Techniker / Schiffsführer

 lenoks

link 15.09.2008 13:11 
И еще: правильно ли назвать судоводитель / морское судовождение
"Schiffsführer"?

 vittoria

link 15.09.2008 13:19 
Schiffsführer - это практически капитан.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kapit%C3%A4n

а техник-судоводитель обладает такими же функциями?

 vittoria

link 15.09.2008 13:21 
о, посмотрите здесь в разделе Dienstgrade:
http://de.wikipedia.org/wiki/Seeleute

 Gajka

link 15.09.2008 13:24 
"Jedes Wasserfahrzeug hat genau einen verantwortlichen Schiffsführer. Insbesondere auf großen Schiffen liegen eine Vielzahl nautischer, technischer und kaufmännischer Aufgaben und Verantwortlichkeiten in seiner Hand. In erster Linie trägt der Kapitän die Verantwortung für das Schiff als solches sowie für seine Teilnahme am Verkehr und an technischen Prozessen. Auch für die Navigation und die Sicherheit an Bord zeichnet er verantwortlich. Seine nächsten Mitarbeiter sind der Leitende Ingenieur und der Erste Offizier. Als Betriebsleiter ist der Schiffsführer für die Besatzung und die Arbeitsorganisation, als Personenbeförderer bzw. Frachtführer für die Passagiere und die Ladung verantwortlich. Als „Hausherr“ auf dem Schiff besitzt der Schiffsführer die Bordgewalt." (Вика)

"Nautik - die Schifffahrtskunde zu der die Lehre zur Führung eines Schiffes auf See gehört. Das wichtigste Wissensgebiet ist natürlich die Navigation. Dazu gehört auch die Führung eines Schiffes, Schifffahrtskunde, die Standortbestimmung, sowie den Wind-, Wasser- und Wetterverhältnissen usw."

http://www.schnackfisch.de/dithmarschen/lex_haupt/wissen/lex_n.htm

 lenoks

link 15.09.2008 13:55 
В том то и дело, что я не понимаю русского описания: Подготовка будущих капитанов в колледже проходит по ступенчатой основе, после окончании 1 ступени курсанты получают первую рабочую квалификацию - матрос 1 класса им открывают визу, после плавательской практики и по окончанию 2 ступени получают квалификацию - техник-судоводитель. Судоводительское отделение имеет прекрасно оборудованные лаборатории: Теория и эксплуатация судна, навигация и лоция, тренажер управления судном, рыбопромысловое дело. Срок обучения 2 года 10 месяцев и которых более половины курсанты находятся на плавательской практике на судах загранплавания.

это диплом морского рыбопромышленного колледжа

Квалификация : техник-судоводитель

Образование: 2 года и 10 месяцев

И кто он?

 vittoria

link 15.09.2008 13:59 
а Вы уже нашли, что входит в обязанности техника-судоводителя?
и сравнили с тем перечнем, который я Вам привела во второй ссылке?

 lenoks

link 15.09.2008 14:07 
я не могу найти, что входит в функции техника-судоводителя,

а Вашу ссылку и сама до этого уже сто раз прочитала

 vittoria

link 15.09.2008 14:08 
была рада помочь, о любезнейшая.

 lenoks

link 15.09.2008 14:10 
Я так понимаю, что он "Nautischer Wachoffizier"

 lenoks

link 15.09.2008 14:13 
vittoria
*была рада помочь, о любезнейшая*

Вовсе не хотела обидеть, но действительно не могу разобраться, что на русском этом самый судоводитель обозначает,

можно ли его так и оставить" Schiffsführer", а не присваивать к немецким рангам.

 Ingener

link 15.09.2008 14:27 
Посмотрите должность рулевого, мне кажется, она ближе к тому, что вы ищете, поскольку рулевой не самостоятельно управляет кораблем, а только под чьим-то руководством.
Здесь приставка "техник" не означает, что обладатель владеет техникой судовождения, а только поясняет, что он учился в техникуме. Как я когда-то был "техник-электрик".
И уж конечно никакой не Wachoffizier, поскольку должность Оffizier подразумевает руководящие функции, которых у судоводителя после техникума нет и в помине.

 Topinambur

link 15.09.2008 14:28 
А если оставить Schiffsführer и сделать приписочку, что перевод специальности является дословным и может не соответствовать немецкой специальности. Жду помидоров!

 vittoria

link 15.09.2008 14:29 
смотрите, вот все его академические обязанности:
http://www.edu.ru/abitur/discrspec/180408.htm

 sascha

link 15.09.2008 14:38 
Вот интересное пояснение попалось, привожу целиком:

====================

Присваивается квалификация: техник-судоводитель.
Основные виды профессиональной деятельности техника-судоводителя:
осуществление управления и маневрирования транспортными и вспомогательными судами внутреннего плавания, судами технического и портового флота,
техническая эксплуатация и обслуживание штурманских электронавигационных и радионавигационных приборов, судового корпуса, устройств и систем, судовых энергетических установок,
осуществление метрологической проверки штурманских приборов и устройств,
анализ характерных происшествий судов;
осуществление контроля за качеством погрузо-разгрузочных работ,
организация работы коллектива судна, общесудовой, вахтенной и штурманской служб.

Если Вы хотите стать капитаном судна, а в будущем получить высшее морское звание - капитан дальнего плавания, то судоводительское отделение ждет Вас.

Работа на должностях:
- помощник капитана пассажирских и грузовых судов.
- помощник механика всех судовых групп.
- штурман прибрежного плавания.

====================

Т.е. если человек хочет стать капитаном, то он должен получить специальность "техник-судоводитель", а потом продвигаться по служебной лестнице.

А вообще я за буквальность в названии специальностей. Переводчик не занимается сравнением квалификаций (и не может этого делать, кстати), а только переводит название. А если кому нужно знать, что подразумевает российская квалификация техник-судоводитель, то пожалуйста, с этим можно ознакомиться почитав соотв. документы (или их переводы:).

 Erdferkel

link 15.09.2008 14:40 
Cудя по этому профилю
http://de.gigajob.com/Stellenangebot-12990079/Schiffsfuehrer-Binnenschiffahrt.html
имхо Schiffsführer вполне подойдет - словарь тоже подтверждает: судоводитель - Schiffsführer - shipmaster; master ; skipper

 vittoria

link 15.09.2008 14:44 
а по большому счету, это такой морской менеджер, который вот всё должен уметь, но не капитан :(

 sascha

link 15.09.2008 14:49 
А кто говорит, что он капитан? Капитаном он может быть станет со временем, а может быть и нет.

 vittoria

link 15.09.2008 14:51 
никто как раз и не говорит.

 sascha

link 15.09.2008 14:53 
Значит я что-то не так понял :( Тогда все согласились на шифсфюрера?

 lenoks

link 15.09.2008 14:55 
sascha

*вообще я за буквальность в названии специальностей. Переводчик не занимается сравнением квалификаций (и не может этого делать, кстати), а только переводит название. А если кому нужно знать, что подразумевает российская квалификация техник-судоводитель, то пожалуйста, с этим можно ознакомиться почитав соотв. документы (или их переводы:)*

Я - тоже!!!

Мне Schiffsführer сразу понравился, только с техником вопрос был.

Всем большое-пребольшое спасибо за участие и подсказки!!!

 vittoria

link 15.09.2008 15:00 
обнаружился Schiffstechniker

 vittoria

link 15.09.2008 15:01 
и исчо Schiffsbetriebstechniker

 vittoria

link 15.09.2008 15:02 
описание его деятельности такое:
Stellenbeschreibung: Erfahrene und motivierte Mitarbeiter/innen sind für den Unternehmenserfolg entscheidend. Deshalb sucht unser Kunde qualifizierte Unterstützung für die folgenden Aufgaben:
1.) Prüfen von Berichten und techn. Zeichnungen
2.) Bearbeiten von Verwaltungsaufgaben
3.) Schutz des menschlichen Lebens und der Sachwerte auf See sowie der Schutz der Meeresumwelt
4.) Erfahrung im Umgang mit und Deklaration von Gefahrengut
5.) Sehr gute PC Kenntnisse
http://www.jobanova.de/index.php?extended=10000-1028327343-S&category_candidat=&anfrage=Schiffsbetriebstechniker/in Deutschland&job_type=0&sort=normal&akt_seite=1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo