Subject: пиздец Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Гюнтер, без контекста получается полный пэ. |
marcy, а разве на заборе без контекста не бывает?;) |
Чтобы это адекватно перевести на иностранный, я должна знать, чем был движим автор, нанося это на забор. |
Aus die Maus! (zum Beispiel) |
Кстати, в словарике очень примерно и неполно передана гамма чувств, соответствующая данному артефакту:) |
haedulus, здесь бы поосторожнее - мышка вполне salonfähig, но что будет, если аскер вдруг в том же салоне воспользуется обратным переводом? :-) |
Scheißspiel...meine Lieben. Schönen Abend noch! |
Na gut, dann eben "Scheiße!" - passend für alle Gelegenheiten :) |
Shit happens! :-) |
без контекста непереводимая игра слов :-) |
игра слова:)) |
Кстати, Вы видите проблему однобоко. Это слово может обозначать и совершенно противиположные чувства, нечто вроде «офигительно»:) Так же, как «ну ни..фига..себе» |
противиположные прошу читать как противопилижные:) одним словом, забыли положительную парадигму, связанную с этим понятием. |
Конэно может:) Много чего может:) so ein Dreck |
как krass. и то, и другое. Смотря что вложитъ, не поймите меня правильно:) |
мудрые, мудрые мысли, марцы :-) |
да, Коллега, мудрая мысль – она, как известно, подкрадывается незаметно:) |
а я в словарике в криветизатор поиграла, много нового узнала :-) |
Гюнтер плевать хотел на наши варианты:) У него красиво выписано на заборе, соседи любуются, и всем хорошо... |
главное, шрифтами грамотно поиграть, как говорили у нас в газете:) |
Как сказал сегодня мой клиент: "Сначала достаточно подписанных копий, а там уж скрепим мокрыми печатями":) |
мдя.. Feuchte Freuden /Träume? eines Bürokraten... |
:) Гюнтер, язык в обществе не поворачивается на дословный перевод. Русский мат лучше всего воспринимается/понимается иностранцами в интимной обстановке застолья :) Also, zum Wohle! :) ... und nochmals! ... und nochmals! :) Гюнтер, sind Sie noch da? |
с такой скоростью пития он уже weggetreten:) |
:) нормально: спит сном младенца. Нашел, что спрашивать! ...и потом wegtreten :) |
|
link 13.09.2008 1:01 |
*как для ответа на вопрос, так и в ознаменование конца топика* Käfig zu, Affe tot! |
|
link 13.09.2008 5:17 |
Mit was ihr euch nachts so beschäftigt. Wie die Übersetzungen zeigen, ist немецкий мат eher anal / fäkal orientiert, русский мат hingegen sexuell. Дикость. Das Resultat von 300 Jahren mongolischer Besetzung. Auch das meistgebrauchte Wort mit drei Buchstaben kommt aus einer Turksprache. Aber in welche Gesellschaft ist Günter da geraten? Ох ... |
2frankfurtez "немецкий мат" - такого нет, явление уникально русское :-) Немецкие ругательства по сравнению с русским матом - хрен редьки не слаще, но приличнее (хотя и здесь двусмысленность получается) :-)) |
C чего вы взяли, что это результат монгольского владычества? Славяны были гораздо культурней монголов. У их жрецов был свой сакральный язык, связанный с культом богов плодородия. Откуда такому было взяться у кочевников? Русский мат - преимущественно слова индоевропейского происхождения. Вот то самое, что в сабже - однозначно. |
а не перевести ли scheisse :) |
|
link 13.09.2008 11:29 |
//C чего вы взяли, что это результат монгольского владычества? //Славяны были гораздо культурней монголов. Вот именно поэтому! %) |
Эх, вы! Почитайте хоть в Википедии статью "Русский мат"! Не цените вы наших корней, так сразу готовы из чувство ложной стыдливости тюркам отдать целый пласт нашей национальной языческой культуты. У них, конечно, есть муз. инструмент хур, но это же не то совсем. |
***Käfig zu, Affe tot!*** KLAPPE zu, Affe tot! |
You need to be logged in to post in the forum |