DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 12.09.2008 13:32 
Subject: Договор составлен в двух экземплярах law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой Стороны, которые имеют одинаковую юридическую силу.

Заранее спасибо

 Verunja

link 12.09.2008 13:34 
Der gegenwärtige Vertrag ist zweifach ausgefertigt...

 marcy

link 12.09.2008 13:37 
Der gegenwärtige меняем на der vorliegende:)

 Deserad

link 12.09.2008 13:40 
Как вариант:
Dieser Vertrag wurde in zwei Exemplaren zusammengestellt, jede Vertragpartei bekommt ein Exemplar. Die beiden Exemplare haben gleiche juristische Kraft.

 Deserad

link 12.09.2008 13:40 
VertragSpartei

 marcy

link 12.09.2008 13:42 
Andrey,
последний вариант не рассматривать, он убоищный.

 Deserad

link 12.09.2008 13:42 
Еще хорошее словечко вспомнил - rechtsgültig sein (иметь юридическую силу).

 Deserad

link 12.09.2008 13:43 
Кто-то не выдержал игнора и все-таки тявкнул.:) А договор тот, между прочим, был подписан немецкой и русской стороной.

 marcy

link 12.09.2008 13:46 
Аndrey,
у нас тут местное чмо активизировалось, не обращайте внимания.

 Verunja

link 12.09.2008 13:49 
beide Exemplare haben gleiche Rechtskraft

 Deserad

link 12.09.2008 14:05 
Думаю, скорее никто не станет обращать внимание на матюгающуюся без контекста и все больше впадающую в маразматическое состояние форумчанку.

 marcy

link 12.09.2008 14:12 
Andrey,
gleiche juristische Kraft – это бред стареющего фавна:)
Будьте бдительны.

 Deserad

link 12.09.2008 14:20 
С той оговоркой, что приведенный в 16.40 "бредовый" вариант был взят из стандартных шаблонов - как один из возможных вариантов.

 marcy

link 12.09.2008 14:28 
Аndrey,
Думаю, что достаточно элементарно погуглить, чтобы понять, что предложенный вариант – это подстава:)
Наряду с gleiche juristische Kraft эти же источники предлагают нам Verträge bilden.
Поэтому – просто игнорируйте.

http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&lr=&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=gleiche.juristische.Kraft&spell=1

 Deserad

link 12.09.2008 14:31 
О, кстати, шаблон-то немецко-украинским был. Сама же себе и наплевала.
http://www.ukraina.at/ukrinform/ukrinformvertrag.doc

Выходит, эти шаблоны игнорировать надо, и слово "jurustisch" - оказывается, "подстава". А до сих пор его рассматривали как синоним к "rechtlich". :)

 Deserad

link 12.09.2008 14:32 
Андрей, будем умнее и выше. Как в басне Крылова "Слон и моська". :)

 marcy

link 12.09.2008 14:39 
Andrey,

к сожалению, на форуме есть отдельные гоблины, которые привыкли всё делать через задницу. В том числе, переводить.
Не берите от них шаблонов, не надо.
Они дурно пахнут.

 vittoria

link 12.09.2008 14:40 
Бог мой, чмо мнит себя слоном...куда мир котится?...дерьмо мамонта мнит себя слоном...

Андрей,
marcy +1

 Gajka

link 12.09.2008 14:54 
"Vertrag wurde zusammengestellt":)))

Это кто его так?:))

 Saschok

link 12.09.2008 15:10 

 Коллега

link 12.09.2008 15:54 
Der Vertrag wurde in zwei Exemplaren erstellt, die die gleiche Gültigkeit haben, je eins für jede Partei

 Ульрих

link 12.09.2008 15:57 
Saschok, а что там? тыкнул в пару мест и ноль результата.

 Ульрих

link 12.09.2008 15:59 
Dieser Vertrag wurde in zwei Ausfertigungen geschlossen, von denen jede der Parteien eine erhält.

 Ульрих

link 12.09.2008 16:02 
да можно и так:
die die gleiche Rechtskraft besitzen

 Ульрих

link 12.09.2008 16:14 
еще вариант:
wobei beide Exemplare rechtlich gleichwertig sind.

 Saschok

link 12.09.2008 16:30 
второй заход:
http://www.gruenderblatt.de/kostenlose-mustervertr%C3%A4ge-artikel30.html

у меня открывается...

 Erdferkel

link 12.09.2008 16:39 
эти открываются, но они не те - там нет нужного пункта :-)
слямзила у клиента:
Dieser Vertrag ist in zwei (2) Exemplaren, je ein Exemplar für jeden Partner, mit gleicher Rechtskraft ausgefertigt.

 Коллега

link 12.09.2008 16:45 
Erdferkel, твой клиент, напр., пишет и так:
Dieser Vertrag ist in zweifacher Ausfertigung erstellt ..
:-)
(Я, кстати, тоже у клиента, и могу ещё кучу вариантов налямзить)

 Saschok

link 12.09.2008 16:52 
Zitat "meines" Textes:
Dieser Vertrag wurde in zwei Ausfertigungen, je eine für jede der Vertragsparteien gefertigt, die rechtlich gleichwertig sind.

 Deserad

link 30.09.2008 19:11 
*Vertrag wurde zusammengestellt":)))

Это кто его так?:))*

Это я его так, Гайка. И, знаешь, ты откроешь рот от удивления, но (врать не буду) по этому поводу никто и слова не сказал в Германии. Чем тебе не понравилось-то? :)

 tchara

link 30.09.2008 19:16 

 Deserad

link 30.09.2008 19:28 
Не отрицая ни одного из других предложенных, не менее правильных вариантов:

*Also haben Bonde und seine Mitarbeiter die alten EU-Verträge zusammengestellt und in mühevoller Kleinarbeit all die Änderungen eingearbeitet, die in Lissabon beschlossen wurden. Im Grunde hat Jens-Peter Bonde der Europäischen Union fast so etwas wie eine Verfassung geschrieben - eine Verfassung, die er selbst ablehnt. Er hat sie ins Internet gestellt, so wie er alles ins Internet stellt, was ihm irgendwie zwischen die Finger kommt. *
http://www.dradio.de/dlf/sendungen/europaheute/782016/

 Коллега

link 30.09.2008 19:29 
Старые ветки никого не интересуют, за редкими исключениями.
Deserad, отдохните

 Deserad

link 30.09.2008 19:36 
Значит, я и есть то редкое исключение. Мне просто стало интересно, чем этот глагол настолько хуже.
Насчет отдохнуть - спасибо, Коллега, я и так неплохо отдохнул, пожалуйста, хамите дома, но не здесь, если можно. Я хотел сказать, что варианты тут могут быть самые разные, вот и все.

 Коллега

link 30.09.2008 19:41 
Хорошо, переформулируем: старые ветки не представляют общественного интереса (за редкими исключениями, к коим Вы не относитесь).
А Ваши индивидуальные интересы преследуйте у себя дома

 Deserad

link 30.09.2008 19:45 
Коллега, я в жизни человек крайне миролюбивый и пушистый и не хочу ничего больше обсуждать, тем более потому, что Вы женщина, и потому что отношусь к вам с уважением, в отличие от Вас. Что до индивидуального интереса - он у всех индивидуальный, и у Вас, в том числе.

 Коллега

link 30.09.2008 19:51 
ну вот и отлично. Чем меньше Вы обсуждаете и вообще проявляетесь, тем пушистее Вы становитесь в моих глазах

 Deserad

link 30.09.2008 19:58 
Тронут. Только позвольте, я сам буду регулировать процессы обсуждения и своей "проявляемости" - до тех пор, пока вы не превратите форум окончательно в приватный клуб. Вот тогда и будете диктовать свои условия.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo