Subject: Помогите понять предложение Помогите понять, чё пишуть:Hierbei wird der außentemperaturabhängige Gebäudewärmebedarf von der gewählten Raumtemperatur (entsprechende Außentemperatur Punkt 1) auf der Abszisse (x-Achse) zur berechneten Wärmeleistung (Punkt 2) bei Normaußentemperatur nach landespezifischen Normen eingetragen. Контекст: Спасибо |
bagrash, Вас на фирме заставили переводить?:) |
Тема новая просто... |
"Помогите понять, чё пишуть:" Так Вы и словечка не потрудитесь сами перевести?:) |
в гуголе по тепловым насосам очень много всего есть, например: http://esco-ecosys.narod.ru/2007_10/art71.htm |
Erdferkel, начиталась? Тогда помоги понять, чё пишуть;) |
Mir ist nicht wann - т.е. некогда :-) |
Ну, простите, что потревожила. |
|
link 8.09.2008 13:08 |
Gajka "Вас на фирме заставили переводить?" Это вы на меня намекаете? Они не заставили, они попросили, вежливо, а я глупый человек, подумала: как-нибудь разберусь. Но смеяться все равно не честно, тем более за глаза |
??? Людмила Франц, я к Вам даже ещё не успела ни разу обратиться. |
|
link 8.09.2008 13:15 |
извините если что, не вы ко мне, а я тут кое что спрашивала, тк на фирме попросили |
Людмила, мы тут все кое-что спрашиваем и даже кое-что отвечаем:) Но я не успела даже и отметиться на Ваших ветках, т. к. по Вашим вопросам не могу дать толкового ответа:(А здесь à обратилась конкретно к владельцу данной ветки:) |
"владельцу данной ветки:)" Гайка, "владелец" - это звучит гордо! Grünes Licht für persönliche Interpretation! :)) |
Gajka, могу понять Ваше раздражение, но все же жаль, что Вы так реагируете. Ведь форум на то и есть, чтобы задавать вопросы и получать ответы. А если Вам вопрос кажется неуместным и т.д., то и отвечать на него Вам ведь не обязательно. А намекать на эту "неуместность" можно и в более вежливой форме. Спасибо за внимание! Подпись: владелец данной ветки :)) |
bagrash, я практически не раздражаюсь:) Если только от магазинного апельсинового сока и когда колпачок на зубной пасте не завёртывают. Мне казалось, что форум для отдельных затруднительных случаев, а не для объяснения каждые 20 минут ПЕРЕВОДЧИКУ смысл целого абзаца. Надеюсь, что форма моего ответа было достаточно вежливой:) |
bagrash, этот форумчанин всегда так реагирует, здесь надо либо привыкнуть к реакции и отвечать с юмором, либо не обращать внимание - как это делаю я, например, в роли "читатаеля"! :) Я вообще не пойму, как можно на форуме кого-то "потревожить" вопросом? :) Кто занят, тот не откроет ветку, а кто свободен, тот вряд ли будет тревожиться. К тому же я всегда считал, что а) форум для ЛЮБЫХ вопросов; б) форум не только для ПЕРЕВОДЧИКОВ, а для любых людей, у которых возникают вопросы не обязательно при профессиональном переводе, ибо это не частный клуб с владельцем; в) ветки с вопросами создаются не для реакции на эти вопросы, а для ответов! :) Очень надеюсь, bagrash, что Вам уже ответили на Ваш вопрос в нормальной обстановке. |
Вот, Deserad, я тоже так думаю. На мой "некудышный" вопрос мне на форуме так и не ответили... :(( Но ничего, унывать не приходится. Благо есть на свете добрые люди! Хорошего всем дня! |
bagrash, давайте не будем гнать волну на форум, незаслуженно при этом. наверное, дело лишь в том, что Вы просто не захотели разобраться в ссылке, которую Вам предоставила Erdferkel. Ищущий да обрящет! |
You need to be logged in to post in the forum |