|
link 6.09.2008 11:27 |
Subject: feature Обращаюсь к тем, кто живет в Германии и читает тамошние газеты. Что такое feature? В переводе стоит "очерк" и "основной фильм в программе". Что это за очерк? Описание фильма типа рецензии? Очерк на любую, в том числе политическую тему? Можно с чем-то нашим русским сопоставить?Заранее благодарю. |
irchen, это очерк. Наверное, Вы просто затрудняетесь с русским определением очерка? |
Посмотрите также описание в википедии. Вы пишете: в переводе стоит "очерк", а в переводе чего? Контекст? |
|
link 6.09.2008 13:36 |
Sascha, я имела ввиду перевод в словаре Мультитран. mumin, мне показалась ссылка совсем о другом. А вот за ссылку на статью в Википедии спасибо! Я ведь с самого начала там инфо искала, только по непонятной мне причине Википедия сказала, что нет статей по моему слову :) |
|
link 6.09.2008 13:40 |
marcy, мой вопрос о теме связан с тем, что, как оказалось, тут надо быть крайне осторожным. Например, слово Kritik я спонтанно поняла как "критическая статья", то бишь на любую тему. А при первой же проверке оказалось, что это чистая рецензия в газете на какое-то культурное событие - фильм, спектакль, книгу. Поэтому хочу подстраховаться и по "очерку". Тем более, что мало ли что пишет словарь. "Словарь-дурак", - как говаривал мой преподаватель немецкого. |
You need to be logged in to post in the forum |