|
link 29.08.2008 10:04 |
Subject: Срочно Пожалуйста, помогите перевести:Die Böden (schräger Flachboden unten 6-8mm, konischer Boden oben ca 5mm) sollte man vorfertigen, in zwei (oder mehrere) Teile trennen und vor Ort zusammenschweißen. Это предложение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Так почему Вы в другом посте написала про контейнеры! какие же это контейнеры!!!!! Когда это резервуары!! для хранения. У которых днища есть и крышки - днища плоские с наклоном, толщина 6-8 мм, коническая крышка толщиной ок. 5 мм. |
Вдогонку - эти днища и крышки рекомендуется после изготовления разрезать на заводе-изготовителе на две (или несколько) частей, которые потом будут сварены на монтажной площадке |
|
link 29.08.2008 10:32 |
Спасибо большое. Мне казаль, что резервуар, емкость и контейнер это одно и тоже. Хотя сейчас я конечно понимаю, что разница есть. Спасибо |
резервуар = Вместилище для жидкостей и газов. контейнер = Стандартное вместилище, предназначенное для бестарной перевозки грузов каким-либо видом транспорта и приспособленное для механизированной погрузки и выгрузки. ёмкость = Сосуд для жидких или сыпучих тел; вместилище. по большому счёту, всё это синонимы. |
Почти по теме: Преподаватель спрашивает на экзамене у слегка одетой раскрашенной девицы: "В чем хранятся нефтепродукты?" Ответ уверенной в себе красавицы: "Конечно в презервуарах, ой, нет, в резервативах" |
Ingener - :-)))) Вика - "по большому счёту, всё это синонимы" - ну это ооочень большой счет должен быть :-) резервуар и емкость - ясно (хотя тоже есть Behälter и Tank), а вот контейнер лучше не надо в таком контексте, танк-контейнер или контейнер-цистерна - это да (и то слова относительно новые) |
You need to be logged in to post in the forum |