DictionaryForumContacts

 Катерина26

link 26.08.2008 10:39 
Subject: переводчик
Мне подруга по телефону вчера рассказала, что есть какой - то переводчик текстовой, где уточка на экране скачет... Посмотреть бы... Правда что ль переводчик этот здоровский? Напишите ваши мнения, пожалуйста!

 sascha

link 26.08.2008 10:42 
По-моему, уточка -- это здорово. Хорек было бы как-то странно, а уточка самое то.

 mamik

link 26.08.2008 10:43 
Это из какой сказки вообще?

 Сергеич

link 26.08.2008 10:46 
это про Мэйджик Гуди чтоли?

 Катерина26

link 26.08.2008 10:48 
Ребята, сами не знаю! Не смейтесь! Подруга вчера звонила, про уточку рассказывала и пообещала точно узнать, как это дело называется и скинуть мне... Еще, рассказывала, что как только она открывает "это дело", так ей уточка крякает, типа:" Привет, Петровна!"
Я - то думала, может знает кто про энто самое дело... Или подружку не в ту степь несёт?...
Да ладно, Сашок, хорош смеяться - та, лучше расскажи, что за утка такая может быть?

 Катерина26

link 26.08.2008 10:49 
Сергеич, я не знаю, как она называется, уточка эта! Чего ты про неё знаешь, расскажи!

 vittoria

link 26.08.2008 10:55 

 vittoria

link 26.08.2008 10:56 
кстати, хорек - модное жывотное. не уверена, что он хуже уточки. мехом уж точно лучше.

 Сергеич

link 26.08.2008 10:56 
Уточка скачет - лишь бы не белочка :-) Если речь про Magic Goody, то не помню точно кто, но какой-то зверек там точно скакал, открывал это прогу пару раз лет 8 назад исключительно прикола ради, было над чем поржать от души, сейчас не знаю, может качество и улучшили, тогда это был типичный машинный перевод со всеми сопутствующими косяками

 Катерина26

link 26.08.2008 11:06 
Ну и я поясню тогда: подружка моя учит немецкий самостоятельно и вчера мне по телефону похвасталась, что, мол, обалденная это программа, остальные, типа, переводческие программы, " могут скромно в стороне курить".

Сергеич, vittoria, я думаю, что вы правы! Она, самая, поди и есть!
Я вот, например, когда я кусочек текста ну никак перевести логично не могу, загоняю его в http://translation.paralink.com/ а то, что оттуда "изымаю", и дальше уже сама корректирую.
Как вам http://translation.paralink.com/? И какую бы вы мне еще программу порекомендовали?

 mamik

link 26.08.2008 11:30 
Ради эксперимента:
Beim Einbau von Strahlpumpen:
Anschlüsse nicht verwechseln.
Anschlußleitungen müssen gleichen oder größeren Durchmesser als die entsprechenden Stutzen am Gerät haben.
Ventile, Hähne, Dichtungen usw. müssen den vollen Querschnitt haben und dürfen die Leitungen nicht verengen.
Um Druckverluste bei längeren Rohrleitungen möglichst gering zu halten, sind die Leitungsquerschnitte entsprechend zu dimensionieren. In allen Fällen ist auf strömungsgünstige Rohrleitungsführung zu achten.
Выданное:
При вмонтировании лучевых насосов:
Присоединения не перепутывают.
Соединительные трубопроводы должны равняться или иметь больший диаметр чем соответствующее подрезание у устройства.
Вентили, краны, поэзии должны иметь и т.д. полный поперечный разряд и не могут суживать линии.
Чтобы считать падение давления при более длинных трубопроводах по возможности мелким, руководящие поперечные разряды соответствующим образом нужно определять размеры. Во всех случаях нужно уважать на благоприятный для течения монтаж трубы.
И это корректировать?

 Сергеич

link 26.08.2008 11:31 
"обалденная это программа, остальные, типа, переводческие программы, " могут скромно в стороне курить"" - несколько опрометчивое заявление для человека, самостоятельно изучающего немецкий язык; кроме того, Петровна путает переводческие программы с программами машинного перевода. Мой личный опыт: тексты такой степени сложности (вернее легкости), которые более менее сносно можно перевести такими прогам с последующей корректировкой, на перевод не брал, так как обещали мне за них мало деньгов, а то, что перевожу сейчас - к качеству несколько другие требования, да и времени на корректировку жалко - проще сразу нормально перевести

 mamik

link 26.08.2008 11:33 
Вот и я об этом!
Нет еще таких программ, которые бы могли нормально переводить (à не говорю про Die Sonne scheint)!
Человека не заменить!

 Катерина26

link 26.08.2008 11:47 
Спасибо, мне тема про " уточку" ясна! :-)

 Jolo4ka

link 26.08.2008 12:47 
кстати среди некоторых моих знакомых, мейджик гуди употребляется как шимпфворт о переводчике))

 Катерина26

link 26.08.2008 14:00 
Jolo4ka, ну теперь мне всё - всё про уточку известно! Спасибо Вам! :-)

 Madjesty

link 26.08.2008 14:44 
Это Гуди.
Он говорит то, чему его научишь. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo