Subject: монтажное ИЛИ Добрый день,выражение приведено в исходном тексте в кавычках: Выходы компараторов включены по схеме "монтажного ИЛИ", поэтому при превышении на любой полуволне тока нагрузки отрицательный импульс с выходов компараторов попадает на вход микроконтроллера. Микроконтроллер снимает управление с выходных симистров и включает реле отключения питания (режим остановленного состояния). Спасибо. |
Спасибо огромнейшее. А я пыталась расшифровать ИЛИ по буквам. :( |
Возьмите, имхо, английский вариант: wired OR. К немецкому ODER что-то ничего не находится, может, ЕФ копнет на досуге. :-) |
Не спорю с правом на существование, но дайте., плз., немецкий эквивалент "монтажному ИЛИ", как просит аскер. В Ваших ссылках находится только ODER, коллега. :-) Смысл в том, что логическая функция ИЛИ реализуется монтажным путем, а не программным, что-то типа verdrahtetes ODER, имхо. |
Большое спасибо, Владислав. Но я все-таки останусь при варианте Коллеги. Немецкий как-то роднее. :) Да и потом переговорила с одним местным знакомым, разбирающимся по роду деятельности в электрике. Он первый вариант одобрил. |
Ну, затоптали! Вот и делай добро после этого...:-) |
ЕФ, мы так не договаривались! :-( |
ЕФ, картинки не открываются, поэтому не знаю как лучше. Если серьезно, то коллега права. Но "инсталлированное" не имеет той однозначности, как английское "на проволочке", т . к. инсталлировать можно как аппаратно, так и программно. Поэтому хотелось найти другой варьянт "монтажного", напр., HW-ODER в отличие от SW-ODER. |
Владислав, слово Schaltung в нормальном случае уже подразумевает HW, если про SW ничего не сказано. Если Вам этого мало, то можно написать и hardwaremäßige ODER-Schaltung, хотя немецкое installieren имеет более широкое значение, чем "русское" инсталлировать, в т.ч. монтаж. Иногда не обойтись без английских слов, но зачем использовать их без нУжды? |
Не спорил с Вами с самого начала, и тоже не сторонник англицизмов, предложил как временное решение в надежде на ЕФ. За ссылки спасибо, но мог бы тоже отослать еще к Фрёру и Бергеру на заре появления свободнопрограммируемых систем управления. |
не надо отсылать, я эти системы как раз на заре сама застала, курсе на втором |
а à уже внедрял в российскую действительность... |
это вряд ли, или Вы их очень поздно внедряли :-) |
вернее, очень рано :-) |
В моей практике Wechselventil, который переключает в одном направлении и обратно, русские называют "клапан ИЛИ":) |
Gajka, Вы просто чудо! :-))) |
Щас мы всё кааак смонтируем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |