Subject: Общезаводские инженерные коммуникации tech. Пожалуйста, помогите перевести: Общезаводские инженерные коммуникации (технологические трубопроводы и теплопроводы, кабельные линии, сети связи и сигнализации и др.).Заранее спасибо |
Betriebsversorgungsleitungen |
gesamtbetriebliche Versorgungsleitungen |
это если без канализации |
Сергеич, а как же получение метана?:)) Разве ж не Versorgung?;) |
в хозяйстве все сгодится, пущай будет ферзоргунг |
Все же я согласна с Сергеичем - Entsorgung позабыли... :-( Как говорил один технолог: что на производство спереду вольется - должно сзаду вылиться :-) |
|
link 22.08.2008 13:54 |
Medienanschlüsse |
Soldat Schwejk, а кабели и связь? |
|
link 22.08.2008 14:00 |
А разве ж это не медиен? Я тут планы по строительсту литейного завода переводил (австряки строят), так у них всюду медиен. Я прям замучился даже! |
Medienanschlüsse все же обычно для воды/газа/сжатого воздуха/конденсата/химикатов и тыды. Электричество отдельной статьей идет... А тем более коммуникации ведь - не только Anschlüsse |
|
link 22.08.2008 14:17 |
Согласен. Но никто ведь не говорит, что всё это ("технологические трубопроводы и теплопроводы, кабельные линии, сети связи и сигнализации и др.") надо одним словом переводить, можно и побольше знаков набить - оно и денюжек побольше будет :-) : verfahrenstesche Rohrleitungen und Wärmeleitungen, Kabel, Kommunikations- und Signalnetze MEDIENLEITUNGEN, наконец. Всё же от фантазии зависит. |
как никто не говорит? см. сабж - Общезаводские инженерные коммуникации, а уж потом то, что в скобках... так что, слегка расширив YuriDDD :-) gesamtbetriebliche Ver- und Entsorgungsleitungen/netze |
|
link 22.08.2008 14:26 |
Общение перерастает в спор :-( Соглашаюсь и удаляюсь |
Солдат медленно уходит в правую кулису, тихонько напевая: "Наши жёны - трубы проложёны, вот кто наши жёны"... EF вздрагивает, тревожно осматривается и убегает в левую кулису, испуганно бормоча: "Конденсат, конденсат, трубкозубам друг и брат" :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |