DictionaryForumContacts

 Pavlik

link 20.08.2008 21:11 
Subject: Литературный перевод: Wie schön, dass du geboren bist
Может кто-нибудь знает, есть ли (литературный) перевод этой известной детской песни на русский? Так чтобы на тот же мотив можно было петь?

В Гугле я что-то сходу не нашел.

Вот полный текст:

WIE SCHÖN, DASS DU GEBOREN BIST
(Musik und Text: Rolf Zuckowski)

1.
Heute kann es regnen, stürmen oder schnei’n,
denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein.
Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir.
Alle deine Freunde freuen sich mit dir.

Refrain:
Wie schön, dass du geboren bist,
wir hätten dich sonst sehr vermisst.
Wie schön, dass wir beisammen sind.
Wir gratulieren dir, Geburtstagskind.

2.
Unsre guten Wünsche haben ihren Grund:
Bitte bleib noch lange glücklich und gesund.
Dich so froh zu sehen, ist, was uns gefällt.
Tränen gibt es schon genug auf dieser Welt.

3.
Montag, Dienstag, Mittwoch, das ist ganz egal,
dein Geburtstag kommt im Jahr doch nur einmal.
Darum lasst uns feiern, dass die Schwarte kracht!
Heute wird getanzt, gesungen und gelacht.

 gapka

link 20.08.2008 21:25 
По-моему, наиболее подходит:
Пусть бегут неуклюже
Пешеходы по лужам,
А вода - по асфальту рекой ...

 Deserad

link 21.08.2008 12:04 
Только мотивы будут разные! :)

 Gajka

link 21.08.2008 12:09 
А разве Rolf Zuckowski переведён на русский?:))

Надо самому, если надо:)

Типа:

Пусть за окном хоть дождь, хоть тучи,
А ты для нас как солнца лучик...

 Pavlik

link 22.08.2008 10:40 
Ну что ж - придется переводить. Просто думал, может кто такой перевод уже знает.

 Pavlik

link 22.08.2008 21:21 
Итак - первый черновой вариант:

1.
Пусть идет сегодня снег, дождь или град.
Ты сегодня счастлив и ужасно рад.
Сегодня день рожденья празднуем мы твой.
Все твои друзья сегодня здесь с тобой.

Припев:
Как хорошо, что ты родился,
Что на свет Божий появился.
Как хорошо, что с нами ты,
И поздравленья наши ты прими.

Буду рад любым идеям по улучшению перевода.

 Erdferkel

link 22.08.2008 21:26 
Извините за любопытство - а зачем Вам нужен этот перевод? Это заказ или для ребенка?
Перевод припева не ложится на мелодию :-(

 Erdferkel

link 22.08.2008 21:30 
Здесь можно послушать мелодию - ритм совсем другой
http://www.fruehlingsmamas2001.de/kinderlieder.htm

 Pavlik

link 22.08.2008 21:31 
Извиняю :-)

Для детей: спасаем русский язык :-)
Приходится детсадовские песенки на русский переводить.
Обычно они очень простые. Что-то вроде "раз, два, три - игрушки собери".
А тут целая песня: три куплета и припев :-(

Хмм... А у меня получается пропеть на мотив припева, хотя, конечно, по уму тут одни слог лишний - приходится быстрее проговаривать :-)

 Erdferkel

link 22.08.2008 21:40 
Pavlik, можно Вам дать совет мамы со стажем, вырастившей двоих боле-мене двуязычных детей (родившихся в Германии)? :-)
Для спасения русского языка лучше почитать детям Пушкина, Маршака, Чуковского, а также действительно спеть про гармошку вместе с крокодилом Геной. А немецкие песни пусть они поют на немецком. Это лучше, чем самодельный перевод с не очень, скажем так, удачными рифмами. Оно спасению не способствует...

 Pavlik

link 22.08.2008 22:07 
Спасибо за совет. С Геной тоже поем и книжки читаем.

А что бы Вы ответили, когда дети знают, что дома они говорят по-русски, напевают выученную в детсаду песенку и спрашивают: "А как это будет по-русски?"

А что рифмы неудачные - так для того и пост. Может кому-нибудь что по-лучше в голову придет :-)

 Erdferkel

link 22.08.2008 22:18 
"спрашивают: "А как это будет по-русски?" - в этом случае м.б. лучше дать подстрочный перевод, т.к. стихотворный ведь не будет один к одному. Вот у Вас там свет Божий, которого в оригинале нету...
Заодно можно и объяснить основные принципы перевода :-))

 Pavlik

link 22.08.2008 23:44 
В том-то вся и проблема - что им не построчный перевод нужен, а что бы на тот же мотив петь можно было.

А что перевод - не фонтан, так поэтому и обращаюсь за идеями и помощью :-)
Хотя для того, чтобы перевод попадал в ритм, да еще и был предельно точен - тут наверное надо быть поэтическим гением.

Мне будет достаточно сохранения смысла.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo