Subject: Grundring, которое не плита Камрады, ещё вопросик. В последнее время стала часто встречаться одна деталь, именуемая Grundring. Все имеющиеся у меня словари (в т.ч. и Мультитран) навязчиво рекомендуют называть её подовой/фундаментной плитой. Меня терзают смутные сомнения, ибо имеется в виду ОДНОЗНАЧНО кольцо. Малодушно перевожу просто «кольцо», но какое оно – более конкретно? Просветите тёмного человека! Заранее гран мерси!
|
Grundring т. грундбукса (сальникового устройства Grundring m опорное (основное) кольцо л; нижний топочный венец т (паровозного котла); нажимное (поднаби-вочное) кольцо (сальника) |
marcy, к чему относится этот Grundring? |
Почти во всех случаях – к Klappen (будь они неладны!) |
Почти всегда предлагаются в комплекте с Dichtring, O-Ring, Sechskantmutter, Stopfbuchsbrille. |
гммм...я его обозвал бы опорным кольцом |
А если с Stopfbuchsbrille, то возможно и грундбукса подходит, которую привел Юрий |
ЕЩЕ РАЗ ПОВТОРЯЮ Grundring т. грундбукса (сальникового устройства Grundring m опорное (основное) кольцо л; нижний топочный венец т (паровозного котла); нажимное (поднаби-вочное) кольцо (сальника) |
А нажимное/поднабивочное кольцо или грундбукса? Сальник – вроде попадание (Stopfbuchse). Это у нас типа синонимы или есть какая-то разница? |
|
link 12.08.2005 9:52 |
в гугле нем. дается англ. перевод bottom ring - англ. мтран дает несколько значений, может там что-нить подходящее найдете? |
YuriDDD, я Вас НИ В КОEМ СЛУЧАE не игнорирую, а даже совсем наоборот (как Вы могли заметить). И Ваша грундбукса меня вдохнивила, просто Вы дали СЛИШКОМ много слов, у меня сейчас Qual из-за Wahl. |
Greberl, darf ich Dir schreiben, dass Du ein Schatz bist – oder werden wir missverstanden? Ich habe dort alles gefunden, was ich immer schon wissen wollte, aber bisher nicht zu fragen wagte ;-) |
Всем спасибо, Grundring, ранее считавшийся кольцом, переведён на должность грундбуксы (типа пошёл на повышение:)) |
Du darfst, marcy... Offen gestanden wollte ich Dir nach der von Dir übersetzten Liste für Juri auch schon einen Heiratsantrag machen :)) |
Das wird ja SPANNEND!! |
sind wir eingeladet? |
Не радуйтесь раншье времени, друзья. Боюсь что жена у меня не согласится :)) |
О! Вы вгонянете меня в краску! greberl, я для тебя тоже такой список могу сделать – для этого совершенно не обязательно узаконивать наши отношения ;-) Кстатри, а ты по-баварски говоришь? (Da werde ich schwach. Ganz schwach) |
Читайте: вгоняете! Я когда в смущении, ашыбки допускаю (не только на письме) |
Wenn's sein muss, spreche ich auch bayerisch - der Zweck heiligt die Mittel ;-) |
Eher fraenkisch? |
Fränkisch = Muttersprache Hochdeutsch = 1. Fremdsprache |
Das habe ich mir schon gedacht! Nun darf ich «fei» verwenden? |
Oh ja, bitte doch. Ein echtes Kleinod meiner Muttersprache :) |
Жаль прервалось на интересном месте.... |
YuriDDD Специально для Вас мы с greberl можем устроить показательные выступления, как-нибудь вечерком, когда заказчики домой уйдут. Eсли greberl согласится, конечно:)) |
Конечно, всегда готов :)) |
Ну вот, greberl, осталось нам найти третьего… |
You need to be logged in to post in the forum |