DictionaryForumContacts

 Regenbogen

link 14.08.2008 23:26 
Subject: große Kreisstadt
Добрый вечер! Кто-нибудь переводит это так, как предлагает словарь: "крупный районный центр"? В Германии это устойчивый термин, особый статус, распространяется и на города, которые в нормальном понимании не являются районными центрами, а в русском совсем другое значение. Как Вы переводили это, если приходилось?

 Regenbogen

link 14.08.2008 23:43 
встречается еще и " большой районный центр", что особо дела не меняет :(

 Deserad

link 15.08.2008 7:32 
А окружной центр никак не пойдет?

 Regenbogen

link 15.08.2008 12:43 
в том все и дело, что не центр это никакой. Такой статус получают города, которые либо были районным центром, потом перестали им быть либо просто крупные города, играющие какую-то важную роль в районе, но не являющиеся центром. Центр в каждом районе один, а городов с таким статусом может быть несколько.

 Deserad

link 15.08.2008 14:39 
Т.е. что-то типа нашего областного центра?

 Leo2

link 15.08.2008 15:43 
http://de.wikipedia.org/wiki/Große_Kreisstadt

ein besonderer rechtlicher Status einer in der Regel größeren kreisangehörigen Gemeinde

скорее всего, крупный или значительный город районного подчинения

 Regenbogen

link 15.08.2008 20:32 
Deserad, я же говорю, что не центр он никакой, ни областной, ни районный. НИКАКОЙ. Просто относительно совсем мелких городишек крупный.

 Deserad

link 18.08.2008 7:01 
Я же сказал "типа нашего". Я и сразу прекрасно Вас понял.
Leo, скорее всего, так и есть.

 Regenbogen

link 18.08.2008 15:42 
что значит "типа нашего"???? Так в переводе и написать??? Областной центр в РФ, насколько мне известно, действительно является административным центром, а этот нет. Поэтому я Ваш ответ так и расценила, а именно, что Вы не поняли, что такое g.K.

 Rechtssprache

link 18.08.2008 15:51 
простите, а Вы уверены, что "große Kreisstadt" - "в Германии это устойчивый термин" ?

 Erdferkel

link 18.08.2008 15:57 

 Rechtssprache

link 18.08.2008 16:10 
" in Baden-Württemberg, Bayern und Sachsen" - спасибо, буду знать :-)

 Regenbogen

link 18.08.2008 16:12 
Это устойчивый термин, существует, однако, не во всех землях и не каждому простому бюргеру понятен. Думаю, что те, кто с этим не сталкивались, тоже не знают, что это " не совсем" Kreisstadt.

 Deserad

link 21.08.2008 11:48 
И что Вы так разволновались, я только провел аналогию, соответствует ли это нашему областному центру типа Тулы или Рязани.А варианта перевода, между прочим, до сих пор так и не появилось.

 marcy

link 21.08.2008 11:53 
Перевод дал Leo2.
Давно и удачно.

 Deserad

link 21.08.2008 11:58 
Это мы читали и ссылку знаем.
Не громоздко ли будет такой перевод дать? Может быть, у Вас есть вариант покороче (кроме стеба).

 marcy

link 21.08.2008 12:05 
а сколько вас?

 Deserad

link 21.08.2008 12:09 
Много, не считал..:)
Кстати, жаль, что Вы не ответили на ветке про татуировку. И почему на сей раз à Вас не завел?

 marcy

link 21.08.2008 12:12 
Потому что не люблю мущщин, которые ПЫТАЮТСЯ говорить красиво:)

У Вас проблемы не только с языком, но и с арифметикой?
Das ist nicht gut.

 Deserad

link 21.08.2008 12:16 
Значит, все-таки завел!
Странно, обычно женщины Вашего возраста очень меня любят. Вы - первое и, наверное, последнее,исключение. :)

 marcy

link 21.08.2008 12:38 
Дезик, наверное, Вам не попадались настоящие женщины моего возраста.

 Deserad

link 21.08.2008 13:53 
Т.е. Вы именно тот самый эталон женщины того самого возраста? Какая уверенность в себе, точнее, самоуверенность. Просто поразительно. Да, такое, к счастью, действительно не попадалось, видимо, не заслужил.

 marcy

link 21.08.2008 13:56 
Дезик, самоуверенность – это другое:
цитато –
обычно женщины Вашего возраста ОЧЕНЬ меня любят

 vittoria

link 21.08.2008 14:02 
длинные нервные пальцы не все любят, однако

 Deserad

link 21.08.2008 14:16 
Марся, но ведь эта цитата исключительно сквозь призму отношения к себе и на основе личных наблюдений, так что это, скорее, уверенность, а не САМОуверенность.

 marcy

link 21.08.2008 14:38 
Dезик, учите матчасть.
Исключительно сквозь призму отношения к себе – это ли не САМОуверенность?

 Deserad

link 21.08.2008 14:46 
Нет, это лишь вывод, сделанный на основе наблюдений. Замечу, что я лично в себе вижу кучу недостатков.
А вот Вы уж очень любите быть в центре внимания и создавать впечатление примера для подражания.

 Gajka

link 21.08.2008 14:54 
Можно хоть один недостаток в студию?

 Deserad

link 22.08.2008 9:20 
Можно. Например: слишком терпеливый и мягкий - вместо того чтобы отреагировать адекватно на то, что вы тут мне пишете, применяю метод общения "добрый стеб на злом стебе".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo