|
link 11.08.2008 17:43 |
Subject: Размеры обеспечиваются инструментом Помогите корректно перевести вышеуказанную фразу.Abmessungen werden durch das Werkzeug vorgegeben? Или есть более подходящее выражение? |
а что значит: размеры обеспечиваются инструментом? |
|
link 11.08.2008 17:57 |
Я бы тоже не против узнать, что это означает. Само выражение нашлось гуголе, а объяснение -нет. |
Но Вы взяли выражение для перевода не из Гугла? |
Если из Гугла, то я бы решил, что имеется в виду следующее: Размеры обеспечиваются точностью инструмента |
нет, имеется в виду несколько другое. если размеры технически сложно проверить, то говорят, вернее, пишут, что размеры обеспечивает инструмент, то есть получается, что Размеры зависят от инструмента? |
|
link 11.08.2008 18:06 |
Нет, не из гугла. У меня небольшой текст из нескольких подпунктов, один из них "**Размеры обеспечиваются инструментом". |
Так может покотекстнее (привет, Ульрих!), чем гадать-то? |
Привет, Коллега! Судя по всему, это стандартная формулировка, которую просто хорошо бы знать :(( |
|
link 11.08.2008 18:13 |
Так нету поконтекстнее, там всего 6 пунктов. размеры для справок, технические требования, еще парочка и вышеуказанный. |
А размеры к чему относятся (которые обеспечиваются)? О чём вообще речь? Ульрих, не понял, почему стандартная? |
|
link 11.08.2008 18:22 |
Не указано. Речь о штамповочнж уклонах, и еще неизвестно о чем, что покрывается различными эмалями и покрытиями по ГОСТу. |
|
link 11.08.2008 18:25 |
А стандартное потому, что это из требований ГОСТа. |
А о чём ГОСТ? Тоже ведь контекст |
Вот из ТУ: "1.2.2. Конструкция и размеры базовых противоугонов из квадратной и прямоугольной заготовок должны соответствовать указанным на рис.1 и в таблице. Остальные размеры обеспечиваются формообразующим инструментом" www.roadportal.ru/skrepl/811-95/ т.е. радиус гибки, например, определяетя радиусом гибочного инструмента?? |
Цитирую: 1- *Размеры для справок. 3. Острые кромки, заусеницы и фаски более 0,5х45* не допускаются. 6. ** Размеры обеспечиваются инстрУментом. 7. ***Размер и шероховатость поверхности обеспечиваются после покрытия. Ну и так далее, хе-хе:) |
При поиске адекватного перевода фразы "Размеры обеспечиваются инструментом" наткнулась на эту ветку. Из нее так и не поняла ни сути этого русского выражения , ни как его перевести. :( Приходится поднимать тему заново. Итак: есть чертеж цельнокатаного колеса с указанием всевозможных размеров. Возле некоторых из них стоит звездочка. Ниже в сноске под этой звездочкой стоит фраза : Размеры обеспечиваются инструментом. Это явно какая-то стандартная формулировка. Возможно, и в немецком она тоже существует. Если кто-то знает, пожалуйста, поделитесь ! |
Размеры задаются инструментом. 1 июля 2010 ... размеры и координаты соединения элементов кинематической схемы задаются инструментом. 2.1.5. На наружных поверхностях деталей каркаса не ... Werkzeug |
Vladim, спасибо за отклик. Но я не поняла.. |
werkzeugbedingte/werkzeuggebundene Maße Die Maße sind werkzeugbedingt/ werkzeugtechnisch bedingt/werkzeuggebunden. |
CПАСИБО!!!! В точку! |
You need to be logged in to post in the forum |