DictionaryForumContacts

 Icequeen_de

link 11.08.2008 17:43 
Subject: Размеры обеспечиваются инструментом
Помогите корректно перевести вышеуказанную фразу.
Abmessungen werden durch das Werkzeug vorgegeben? Или есть более подходящее выражение?

 Ульрих

link 11.08.2008 17:49 
а что значит: размеры обеспечиваются инструментом?

 Icequeen_de

link 11.08.2008 17:57 
Я бы тоже не против узнать, что это означает. Само выражение нашлось гуголе, а объяснение -нет.

 Ульрих

link 11.08.2008 17:58 
Но Вы взяли выражение для перевода не из Гугла?

 Ульрих

link 11.08.2008 18:00 
Если из Гугла, то я бы решил, что имеется в виду следующее:
Размеры обеспечиваются точностью инструмента

 Ульрих

link 11.08.2008 18:06 
нет, имеется в виду несколько другое.
если размеры технически сложно проверить, то говорят, вернее, пишут, что размеры обеспечивает инструмент, то есть получается, что
Размеры зависят от инструмента?

 Icequeen_de

link 11.08.2008 18:06 
Нет, не из гугла. У меня небольшой текст из нескольких подпунктов, один из них "**Размеры обеспечиваются инструментом".

 Коллега

link 11.08.2008 18:09 
Так может покотекстнее (привет, Ульрих!), чем гадать-то?

 Ульрих

link 11.08.2008 18:10 
Привет, Коллега!
Судя по всему, это стандартная формулировка, которую просто хорошо бы знать :((

 Icequeen_de

link 11.08.2008 18:13 
Так нету поконтекстнее, там всего 6 пунктов.
размеры для справок, технические требования, еще парочка и вышеуказанный.

 Коллега

link 11.08.2008 18:17 
А размеры к чему относятся (которые обеспечиваются)? О чём вообще речь?

Ульрих, не понял, почему стандартная?

 Icequeen_de

link 11.08.2008 18:22 
Не указано. Речь о штамповочнж уклонах, и еще неизвестно о чем, что покрывается различными эмалями и покрытиями по ГОСТу.

 Icequeen_de

link 11.08.2008 18:25 
А стандартное потому, что это из требований ГОСТа.

 Коллега

link 11.08.2008 21:35 
А о чём ГОСТ? Тоже ведь контекст

 Erdferkel

link 11.08.2008 21:56 
Вот из ТУ:
"1.2.2. Конструкция и размеры базовых противоугонов из квадратной и прямоугольной заготовок должны соответствовать указанным на рис.1 и в таблице. Остальные размеры обеспечиваются формообразующим инструментом"
www.roadportal.ru/skrepl/811-95/
т.е. радиус гибки, например, определяетя радиусом гибочного инструмента??

 marcy

link 11.08.2008 22:22 
Цитирую:
1- *Размеры для справок.
3. Острые кромки, заусеницы и фаски более 0,5х45* не допускаются.
6. ** Размеры обеспечиваются инстрУментом.
7. ***Размер и шероховатость поверхности обеспечиваются после покрытия.

Ну и так далее, хе-хе:)

 dascha

link 30.07.2010 5:31 
При поиске адекватного перевода фразы "Размеры обеспечиваются инструментом" наткнулась на эту ветку. Из нее так и не поняла ни сути этого русского выражения , ни как его перевести. :(
Приходится поднимать тему заново.
Итак: есть чертеж цельнокатаного колеса с указанием всевозможных размеров. Возле некоторых из них стоит звездочка. Ниже в сноске под этой звездочкой стоит фраза : Размеры обеспечиваются инструментом.

Это явно какая-то стандартная формулировка. Возможно, и в немецком она тоже существует. Если кто-то знает, пожалуйста, поделитесь !

 Vladim

link 30.07.2010 5:56 
Размеры задаются инструментом.

1 июля 2010 ... размеры и координаты соединения элементов кинематической схемы задаются инструментом. 2.1.5. На наружных поверхностях деталей каркаса не ...
www.smv.su/?page=1180

Werkzeug
1) рабочий орган
2) инструмент
3) штамп
4) оснастка (например, для прессования)
5) пресс-форма
6) форма
7) (экструзионная) головка

 dascha

link 30.07.2010 6:03 
Vladim, спасибо за отклик.
Но я не поняла..

 Miyer

link 30.07.2010 7:25 
werkzeugbedingte/werkzeuggebundene Maße
Die Maße sind werkzeugbedingt/ werkzeugtechnisch bedingt/werkzeuggebunden.

 dascha

link 30.07.2010 7:37 
CПАСИБО!!!! В точку!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo