DictionaryForumContacts

 Tasia+

link 8.08.2008 11:34 
Subject: GRUPPE
Товарищи,
подскажите, что лучше сделать:

Перевести *Групповое объединение "ХХХ"* как *Gruppe/Betriebsgruppe "XXX"*
или оставить как переводят ZAO *GO "ХХХ"*

 Gajka

link 8.08.2008 11:37 
Зависит от документа, который переводите.

 Tasia+

link 8.08.2008 11:39 
С русского на английский на самом деле. Отчет о сертификации группы предприятий. По всему тексту пойдет.

 blizhenskaya

link 8.08.2008 11:39 
Может быть по-английски перевести как Group, вроде бы в немецком тоже используется в понятии "концерн"?

 Tasia+

link 8.08.2008 11:40 
Я пока так и написала. Хочется увериться, что ГО не надо транскрибировать

 Natalie-08

link 8.08.2008 11:49 
я бы оставила GO,т.к. их AG или LTD у нас тоже оставляют
тем более что перевод отчета

 Tasia+

link 8.08.2008 11:51 
Может, сносочку тогда сделать?

 Natalie-08

link 8.08.2008 11:56 
можно,но тогда по логике придется сносить все аббревиатуры

 Gajka

link 8.08.2008 11:57 
Может Вам так понравится:

Firma "Gruppowoe ob'edinenie "XXX" (russ.: "Групповое объединение "ХХХ"), weiter als "GO "XXX" genannt

 Tasia+

link 8.08.2008 11:59 
Хороший вариант, но в моем случае не пойдет. Это не фирма ГО ХХХ, а объединение 4-х фирм. А сноску можно сделать только вначале. Хотя ужасно хочется просто написать group

 Tasia+

link 8.08.2008 12:01 
вот в виде вашего варианта сноску можно сделать.

 Gajka

link 8.08.2008 12:03 
Die Unternehmensgruppe "Gruppowoe ob'edinenie "XXX" (russ.: "Групповое объединение "ХХХ"), weiter als "GO "XXX" genannt

 Tasia+

link 8.08.2008 12:05 
=)

 Tasia+

link 8.08.2008 12:05 
Спасибо за участие. Англичане совсем замороженные. Хоть бы кто слово написал.

 Natalie-08

link 8.08.2008 12:05 
транслитерация,по-моему,совсем не то в этом случае
group можно,если даете потом аббревиатуры 4 фирм

 Gajka

link 8.08.2008 12:08 
Ах, я забылась, что переводим на английский, и усердно выкладываю немецкие варианты:))

Tasia+, вариант, который я Вам предложила, я часто встречала в начале документа. У Вас же отчёт, а не нотариальный документ. Можно и без сноски обойтись:)

 Tasia+

link 8.08.2008 12:11 
они там все ООО и названия транслитерируются соответственно. Думаю, здесь больше важен смысл, а не форма. Оставлю group

 Cara

link 8.08.2008 12:19 
А company group Вам не нравится?

 Tasia+

link 8.08.2008 12:20 
Да, возможно вы правы. Надо добавить для солидности.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo