Subject: Rechtsbefehl law В контексте договора купли-продажи недвижимости по германскому праву: "... Rechtsbefehl gegen ... Beschluß ... einlegen"Уважаемые коллеги, буду благодарна за Ваши варианты перевода. |
Rechtsbefehl = Vollstreckungsbefehl. В некоторых случаях. Чтобы правильно перевести Ваше предложение, неплохо было бы его получить в развёрнутом виде:) |
Habe den Verdacht, dass es um RechtsBEHELF geht. Это жалоба. |
Saschok, поэтому и прошу полное предложение;) |
Jeder Vertragsteil verpflichtet sich, auf Verlangen und auf Kosten des im Innenverhältnis Zahlungspflichtigen Rechtsbefehle gegen Beitragsbescheide einzulegen. Вот полное предложение. Действительно, если Rechtsbefehle заменить на Rechtsbehelfе, тогда смысл ясен как божий день. Совсем упустила из виду, что оригиналы тоже пишут люди, которые могут иногда ошибаться. Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |