|
link 6.08.2008 9:07 |
Subject: fachfrauisch Пожалуйста, помогите перевести предложение из ироничной статьи, сохраняя игру слов:Merkel dagegen klingt nicht fachmännisch, sie klingt nicht mal fachfrauisch. Слово встречается в следующем контексте: "Wenn ich mir eine Laienmeinung gestatten darf …", antwortet sie auf Fußballfragen. Заранее спасибо |
не как специалист и даже не как специалистка в этом вопросе |
Мнение А.М., недостаточно компетентное не только для специалиста, но даже для специалистки |
сие есть сложно, особенно если с иронией. Я бы написала что-то типа: У канцлера (НЕ Меркель, тут надо подчеркнуть её мужскую профессию). Итак: А вот у канцлера (в словах канцкера) не чувствуется (не заметно)мужского профессионализма. Правда, женского тоже не чувствуется. У канцлера вообще не заметно профессионализма. А вообще – надо читать весь текст:) |
"А вообще – надо читать весь текст:)" Во-во:) А то вдруг текст про косметику;) |
|
link 6.08.2008 9:32 |
Спасибо за идеи! П.С. Текст про футбол. Я ведь мини-контекст дала. Если кому-то интересно, могу всю статью дать почитать. |
Про косметику тоже вполне катит. Я имела в виду, надо читать и подбивать текст, чтобы стилистически данный пассаж не выбивался из остальной ткани повествования:) |
читайте taz – самую прогрессивную берлинскую газету!:) |
|
link 6.08.2008 9:42 |
Да-да! marcy, не устаю удивляться! |
irchen, ich sag nur eines: Google!:) |
You need to be logged in to post in the forum |