Subject: Eingangsrechnungsbuch Дорогие коллеги,помогите перевести вышестоящее слово из бухучета. Контекста.нет, т.к. это бухучет. Я перевела дословно как "книга входящих счетов", но похоже, что для этого выражение есть соответствие в российской бухгалтерии. Спасибо заранее |
книга поступающих счетов |
а можно вместо книги журнал написать |
Журналрегистрации входящих счетов фактур - совпадений в гугеле - тьма |
Мне тоже журнал больше нравиться. Но т.к. я не очень уверена, то нужет совет. Книга или журнал? Я смотрела план российских счетов. Там есть и книга, и журнал. Но в книги только регистрируется все, а в журнале отражаются операции бухучета. |
Да, похоже, что так и есть. Напишу оба названия. Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |