Subject: interne Verfahrensabläufe Не могу никак подобрать "звучащее" в данном предложении для interner Verfahrensabläufe (м.б. просто внутренние процедуры?)Erstellen interner Verfahrensabläufe für Beratungsdienstleistungen: Machbarkeitsprüfungen (personell, finanziell, betrieblich, technisch, sozial, Risikogehalt, Wirkungsgrad), Umsetzungsvorbereitung, Umsetzung mit Fortschrittscontrolling. Заранее благодарна за помощь. |
а «внутренние бизнес-процессы» Вам не нравится? |
мне не нравится, что до этого не додумалась я :( а сам вариант - от чего же, нравится, конечно. (Разработка) внутренних бизнес-процессов оказания консультационных услуг: проверка осушествимости(персональная?, финансовая, производственная, социальная, на присутствие риска, степень влияния), подготовка к выполнению/реализации, выполнение/реализация с контролем за продвижением (работ) М.б., что-нибудь НУЖНО исправить? Или можно примерно так оставить. |
разрабатывать можно – или организовывать. Machbarkeitsprüfungen – технико-экономическое обоснование Посмотрите примеры ТЭО (ближе к середине), там указаны все эти аспекты: |
Machbarkeitsprüfungen – технико-экономическое обоснование - спасибо. Мне как-то доводилось переводить одно из таких ТЭО. Составлявший его консультант называл это Durchführbarkeisstudie. Язык "ломался", когда это нужно было произносить вслух. Единственный вопрос, который еще "мучает" :) personell ? что это такое здесь? |
возможно, это план персонала. в общем, обоснование в аспекте персонала/штата |
кадровый? |
You need to be logged in to post in the forum |