Subject: Bist dir horig wie ein Zof Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: "Bist dir horig wie ein Zof" Заранее спасибо |
находящийся в личной зависимости от к-л; в кабале у к-л (в перен. смысле) или послушна исполнительна как камеристка (горничная) непонятно Zofe ili Zoff или Zoff P m , , ; Zoff machen , поднять хай |
Eсли я не ошибаюсь, то звучать будет «hoerig wie eine Zofe». Это мне снова, как когда-то с koerperfluessigkeit, кажется, или это действительно из области SM (садо-мазо?). Дайте КОНТEКСТ!!! (Eсли моя трактовка неверна, заранее прошу извинить) |
SM - однозначно - всякие там шпильхен рабыня и проч |
Знаете, тогда с koerperfluessigkeit тоже было вроде понятно, а оказалось вполне невинно. В результате – «хорошего человека обидели»© (хотя, в принципе, чего тут обижаться?) |
Спасибо большое, что откликнулись, даю контекст (Песня Diary of dreams, называется Traumtanzer) Wahrend Traume sich erinnern |
Это из готики? Мне кажется, в вышеупомянутом духе тоже весьма можно проинтерпретировать – в философском плане, разумеется;-) |
2marcy Вы уже видели всю песню? http://www.lyricsondemand.com/d/diaryofdreamslyrics/traumtanzerlyrics.html |
Of course! А как Вы это понимаете? |
Ух, я если честно, не понимаю-), и поэтому сделал запрос в Германию. Тут мне нужно было бы очень напрячься-) Пока я думаю, что это похоже на hoerig wie eine Zofe. |
Я тоже так думаю. Кстати, Вы когда нибудь вслушивались в тексты БГ? Или Сукачёва? Или, ещё ближе, «Агаты Кристи»? Там тоже можно всего наинтерпретировать – мало не покажется… |
Вот такие выражения да на синхроне-) Интересно, как бы перевел Михаил Яковлевич? |
Эх, у меня есть даже автограф от Сукачева. Пили мы как-то пиво с моим другом из Германии, которого зовут Ульрих (поэтому и я Ульрих, так как мое имя уже кем-то занято). За соседним столиком сидел Сукачев с компанией. Я рассказал другу про Сукачева и спросил, мог бы он взять у него автограф. Зря спросил. Ульрих подошел к певцу и сказал на английском. Я из Австрии, меня зовут так-то и так, и моя жена увлекается Вашим творчеством. Гаррик наверное обалдел, что так далеко прославился! |
конечно, вслушивался в тексты БГ. |
наверное, синхронно перевести можно (при условии, что вообще умеешь переводить синхронно) – боюсь, можно не успеть уложиться в рифму -) Кстати, по-моему, один из самых индифферентных по отношению к собственной славе – Пелевин. При мне он забыл папочку с вырезками о нём из немецкой прессы, которую заблаговременно подготовили гостеприимные хозяева принимающего его дома. Причём забыл не картинно, а только потому, что ему это было по фигу. Мне понравилось… |
Пелевина читал, правда только одну книгу и то забыл, как называется, помню, что понравилось. У меня как в Улиссе помню только идеи и ощущения.. Не простительно для переводчика. |
2marcy А Вы начитаны. Я уже заметил, что из Ваших диалогов с другими переводчиками получился бы неплохой роман в стиле Кортасара! |
А у меня он весь есть. И даже то, что на немецком выходило. Правда, его сложно переводить – масса подтекста уходит. А как человек воспринимает художественное произведение – это его глубоко личное дело. На уровне идей и ощущений – тоже классно, кстати, не каждому дано… Ну вот, Вы меня вогнали в краску. В стиле Кортасара – что-то типа «Игры в классикОВ»? ;-) |
Я просто хотел сказать, что Вас интересно читать! |
Der Tag ist gerettet! Ульрих, мы достигли апофеоза: Eine Steigerung ist schier unmoeglich! |
если собрать все самые интересные диалоги, то получится как в Игре в классики, когда читаешь все подряд, а не в определенной последовательности. Вот, только если бы еще найти общий сюжет-) |
То есть Вы предлагаете идти спать или работать, а не сидеть в форуме? |
Скорее, я предлагаю обсудить какую-нибудь другую тему… Или какого-нибудь более известного писателя (даже если его не столь интересно читать :) |
Я уже много лет не читал ничего другого, кроме Руководств по эксплуатации. Я вообще, мои вкусы формировались под влиянием журнала Иностранная литература, которую я исправно читал с 88 по этак 95-96 год. Ничего marcy, мы Вас прославим-) |
Кстати, о книгах Последнее, что меня занимало были воспоминания Гельмута Шмидта Weggefaerten. Советую почитать тем, кто интересовался, что читать в прошлых вопросах! |
Гельмут Шмидт один в один похож на дедушку моей жены. Я когда показал ей его фотографию... |
Ну, потягаться с Руководством по эксплуатации я, наверное, смогу. Хотя уверенности в победе нет… Кстати, как у многих русских людей у меня есть хроническое заболевание – «зачит» (иными словами – чтение запоем). Правда, работа очень мешает)) Насчёт дедушки… Воспоминания детства: моя бабушка (преподавательница музыки) поставила на свой рабочий стол фотографию Чайковского в рамке. 90% приходящих в гости считали своим долгом сказать ей комплимент: «Ах, какой у Вас был интересный муж…» |
Кстати, о нивелирах. Заказчик сказал, что "Все отлично". Так что два руководства я прочитал (не без помощи форума и Вас, разумеется) на отлично-) |
Вы их не прочитали, Вы их написали и защитили. Как кандидатскую. С чем Вас и поздравляем… |
Что Вы, если бы я так мог писать-) Я просто подумал, как тот, что писал |
Кстати, Вы знаете, что в своё время (по непроверенным, но весьма устойчивым слухам) перевод ценился дороже, чем написание оригинального текста. Поэтому многие писатели (например, Чингиз Айтматов) сначала писали на родном языке, а потом якобы сами переводили себя на русский, получая двойной гонорар. Ибо «думать, как тот, что писал», гораздо сложнее, чем просто писать… |
Das ist nicht so einfach in fremde Gedanken einzusteigen! А что вообще легко? Писать? Переводить? Проектировать? Главное - это мне интересно! |
Легко читать. Тоже очень интересно. Правда, за это никто деньги не платит. |
А мне читать уже не интересно. Где-то я слышал слова, похожие на мои ощущения: там все медленно. Сходите на сайт: http://www.astronet.ru/ Вот, где интересно! |
Я читаю журнал «Шпигель», тоже очень интересно. Вот в последнем номере была статья про сиротку Абрамовича, они допустили там одну интересную неточность, ибо классики не читали. Хочу завтра в оффе выставить. |
Шпигель мне тоже нравится! Это Вы про начальника Чукотки или футбольного магната-) |
Ульрих, это проверка на вшивость? :) Начальник Чукотки, он же футбольный магнат. Он же личный друг. |
Чей личный друг, в Шпигеле тоже прописали… |
А что ждать до завтра. Поэтому тут ночью кроме нас и нет никого-) |
Януковича? |
То есть Ющенко-) |
Ульрих, у неня вчера интернет выбило. Извините за внезапно прерванную беседу… |
Я очень растроился. Думал, может, обидел Вас чем (с Ющенко, например) |
Ульрих! Вы плохо меня знаете! Меня очень сложно обидеть. Впредь такие выпадания из эфира расценивайте однозначно – это козни провайдера. |
Сейчас текучку разберу и вернусь. |
You need to be logged in to post in the forum |