Subject: Praxisbetrieb, Fallbeispiel Вот контекст:Die semesterbegleitenden Kontrollarbeiten sollen jeweils im Anschluss an einen Wochenblock selbständig von jedem Studierenden erstellt werden und ein Beratungsaufgabe anhand eines Praxisfalls (Analyse, Opti-mierung, etc.) behandeln. Zu diesem Zweck sollte jede Studierende Kontakt zu einem Praxisbetrieb haben, der bereits ist als Fallbeispiel zu dienen und entsprechende Daten zur Verfügung zu stellen. Помогите, пожалуйста, с переводом нескольких слов: 1) Praxisbetrieb - может, написать "опытное предприятие" или просто "предприятие", а дальше по контексту ясно, что за оно? 2) Fallbeispiel - ? Спасибо заранее |
|
link 3.08.2008 22:44 |
1. я бы сказала просто "предприятие" 2. м.б. "объектом изучения" или что-то типа того? |
В дополнение/подтверждение сказанного – из словаря по психологии: Fallbeispiel – показательный случай, пример Fallstudie – представление определённой проблематики на примере характерного для неё случая. |
Спасибо за идеи *я бы сказала просто "предприятие"* - так и оставлю. Fallbeispiel - может, объединить, marcy, оба варианта, чтобы как-то "ввернуть" это в данное предложение. Что-то типа: "предприятие, готовое предоставить показательный случай и соответствующие данные" или объединить обе подсказки: "предприятие, готовое стать объектом для показательного случая и предоставить..." |
готовое предоставить – как-то не очень. Мне больше нравится «готовое стать». |
meggi, Вы хозяин :) |
Учитывая все вышенаписанное :)) Оставляю "предприятие, готовое стать объектом для показательного случая и предоставить..." Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |