DictionaryForumContacts

 mumin

link 9.08.2005 12:30 
Subject: Gesundheitsabwassereinrichtung
Всё тот же паспорт безопасности продукта, написан на шотландском диалекте немецкого языка. Вводная: мы пролили какую-то химическую дрянь, оказали первую помощь пострадавшим, вымыли учасок, на котором произошла авария. Далее:
Wasser, das mit diesem Produkt in Beruhrung gekommen ist,sollte zu einer Gesundheitsabwassereinrichtung geschickt werden.

Вопрос: какая разница между Gesundheitsabwassereinrichtung и просто Abwasserentsorgungseinrichtung? экологи, ау! Объясните, чем отличается
"станция санитарной очистки воды" от "станции очистки сточных вод"?

 marcy

link 9.08.2005 13:01 
Eсли интересно:
http://www.roevac.com/html/german/supply-sub4.htm
и ещё объёмный труд:
http://www.ak-umwelt-im-krankenhaus.de/artikel180104.htm
Кстати, весьма своеобразное словечко:
Gesundheitsabwassereinrichtung
Чувствуются шотландские корни

 Ульриз

link 9.08.2005 14:38 
2mumin Вы получили мое сообщение?

 mumin

link 9.08.2005 14:41 
2Ульрих:
проверьте почту

 Ульрих

link 9.08.2005 14:41 
Спасибо, наверное, в пути!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo