DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 3.08.2008 8:32 
Subject: Ansatz
Ну никак не могу разобрать в каком значении энто слово используется:(
В правилах составления баланса есть такой пункт Ansatz und Bewertung (Sale and leaseback-Transaktionen)
Далее идет следующее:
Разработка трансакции по продаже с обратной арендой зависит от вида соответствующих лизинговых отношений.
Если трансакция по продаже с обратной арендой приводит к отношениям, возникающим на основании финансового лизинга, то есть когда риски и возможности прибыли, связанные с предметом лизинга, переходят к лизингополучателю, который сперва продает предмет, или же сохраняются у него, то речь идет только о финансировании предмета лизингодателем. В этих случаях возникшая прибыль от реализации не может сразу же быть отражена в УПУ, она должна быть отделена и распределена на весь срок действия лизинговых отношений и должна компенсироваться лизинговыми выплатами, подлежащими уплате. Таким образом, к итогам хозяйственной деятельности лизингополучателя за определённый период при отношениях, возникающих на основании продажи с обратной арендой, в форме финансового лизинга наряду с амортизационными отчислениями на активные статьи баланса и финансовой части из лизинговых выплат относится также и прибыль от продажи, распределенная по долям на весь срок действия лизинговых отношений, в некотором роде в качестве снижение финансовых издержек.
Что на ваш взгляд может это значить?
Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 3.08.2008 8:51 
А Вы кликните на МТ рядом с сабжом, там много интересного увидите, есть и подход, и концепция :-)

 Wlada2002

link 3.08.2008 9:10 
Уважаемый Erdferkel, вы как обычно без загадок не обходитесь:))) я читала то, что выдает мультитран, согласна, куча значений, но реально торможу, что именно в данном контексте. Кроме того, это слово встречается еще в сочетании с Vermoegenswerte, ну никак у меня одно с другим не сходится! Если есть мысли на этот счета, а они у вас есть, в этом я уверена:) может просто подскажете, что да как, мозги ужо кипят:(

 marcy

link 3.08.2008 9:17 
В данном случае отсылка к MT ничего не даёт, потому что нужного Вам перевода там нет.

Ansatz und Bewertung
Признание и оценка

 Wlada2002

link 3.08.2008 9:21 
спасибо:))) а с имущственными ценностями то же значение (чуть ниже у меня этот вопрос был)?

 marcy

link 3.08.2008 9:28 
я бы не писала только имущественные ценности, скорее материальные ценности, активы.

НО: я в бухгалтерии ничего не смыслю:)
Полный ноль.

 Wlada2002

link 3.08.2008 9:32 
то есть все таки признание материльных ценностей?
Я в бухгалтерии тоже полный ноль! А куда деваться, переводить энто что-то все-таки как-то надо:(

 marcy

link 3.08.2008 9:36 
да, я бы так написала. Хотя это ещё ничего не значит:)

А все товарищи, специализирующиеся на этой тематике, сейчас, судя по всему, в отпуске.:(

 Wlada2002

link 3.08.2008 9:43 
Наверное лучше написать принятие на баланс?
А товарищи переводчики-бухгалтеры не вовремя ушли в отпуск - тут 200 страниц бухгалтерских страстей и все до 20 августа:(
Но вам все же огромный респект - я бы наверное вообще не додумалась до этого значения. Кстати, откуда его взяли?

 marcy

link 3.08.2008 9:46 
я его взяла от Виталия (Vital*).

Мой совет:
http://www.gaap.ru/biblio/gaap-ias/

Ищите в немецком английское соответствие, а потом через английский термин выходите на русский.

 Wlada2002

link 3.08.2008 10:05 
спасибо:)

 Erdferkel

link 3.08.2008 13:40 
м.б. (шепотом, пока Vital в отпуске :-) действительно Ansatz как "включение в баланс", "постановка на баланс"?
"Beim erstmaligen Ansatz eines finanziellen Vermögenswertes oder einer finanziellenVerbindlichkeit hat ein Unternehmen diesen/diese zum beizulegenden Zeitwert zu bewerten
www.eskript.unibas.ch/fileadmin/docs/DokuRLR/IAS_39_Bewertung_Finanzinstrumente.pdf"
http://www.expert-systems.com/support/faq/7827.htm
http://www.businesspress.ru/newspaper/article_mId_2_aId_388044.html

 Wlada2002

link 3.08.2008 14:09 
а кто это такой страшный - Vital?

 Erdferkel

link 3.08.2008 14:16 
Он не страшный (даже и совсем наоборот) :-), а эксперт в области бухучета, баланса и иже с ними - просмотрите его ответы в архиве и убедитесь сами. А шепотом - потому что присоединяюсь к marcy в смысле бухгалтерского нуля...

 Wlada2002

link 3.08.2008 14:26 
Как же мне не повезло - спец по области моего перевода и в отпуске:(Осталось посыпать голову пеплом и ... переводить что-то дальше:) (сочувствую тем, кто это потом будет читать, потому что à совсем не понимаю того, чего перевожу - страсти какие-то!)

 marcy

link 3.08.2008 17:28 
спросила у Виталия.
Лучше – признание, это не обязательно постановка на баланс:)

 Wlada2002

link 3.08.2008 18:02 
Господи, почему у бухгалтеров так все сложно?
спосибо marcy:)

 marcy

link 3.08.2008 18:07 
я тоже этим вопросом задавалась:)
ответ прост: наверное, нам это кажется сложным, потому что мы мало в этом понимаем.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo