Subject: fachspezifisch Хотя спрашивала уже про fachspezifische Ausbildung в предыдущей своей ветке, но здесь снова "заступорилась". Помогите, пожалуйста перевести те части предложений, где содержится это "fachspezifisch"Aufgrund ihrer Zielsetzung stehen die beiden Entwürfen nicht in direkter Konkurrenz zu den Entwürfen des Gutachters, denn dessen Vorschläge sind (gemäß den Vorgaben des Auftraggebers) fachspezifisch aufgebaut. Das Zielsetzungen der Vorschläge des Gutachters weichen von Konzepten der Hochschulen grundsätzlich ab. Auch hier wird zwar aufgebaut auf vorhandenes Wissen (eine fachliche Grundausbildung ist zwingende Voraussetzung!!), jedoch geschieht die Vorbereitung auf die spätere Beratertätigkeit stark fachspezifisch. Заранее спасибо |
узкоспециализированно, узконаправленно, очень ограниченно, зашорено, имхо. :-) |
fachspezifisch , 1) специальный 2) специфически отраслевой 3) в соответствии со спецификой предмета (обучения) 4) специфический для данного раздела (напр., науки) – |
Спасибо за подсказки. Но (может, à туплю уже) все равно не могу с уверенностью выбрать из всего предложенного подходящий здесь вариант. Есть понятия "специальность" и "специализация". Но эксперт сам пишет, что его предложение отличается от ВУЗовских именно тем, что оно stark fachspezifisch. Здесь явно имеется в виду специализация. Далее в его предложении так все и построено, при одинаковом наборе общенаучных дисциплин, этот самый блок "Дисциплины по специальности" содержит разные "наборы" предметов в зависимости от специализации (Ökonomie, Agronomie и т.п.) Может, здесь подошел бв вариант, "переделанный" из предложенного 3): в соответствии со специализацией? |
можно и так. Или так, как когда-то называли это у нас на кафедре: специальные дисциплины. |
А специальными можно назвать те которые относятся к специальности и те, которые - к специализации? |
А Вы действительно хотите делать разницу между специальностью и специализацией? Ведь по некоторым специальностям специализации просто не существует. |
Спасибо, marcy, что Вам еще не надоело помогать мне:) Что касается Вашего вопроса. Я как раз-таки не хотела бы, потому что меня эти нюансы только запутывают. Вот что меня запутывает: это то, в чем Вы мне помогли разобраться в предыдущей ветке. Здесь fachspezifische Ausbildung - специальное образование (но ранее полученное, была ли по той первой специальности специализация, неизвестно). А смысл абзаца в том, что не существует специализации по предложенной специальности 2) А далее следует то, чем предложение эксперта и ОТЛИЧАЕТСЯ от вузовских (...Vorschläge des Gutachters weichen von Konzepten der Hochschulen grundsätzlich ab, и далее ...geschieht die Vorbereitung ... stark fachspezifisch), именно наличием специализации. 3) Как я уже писала, в вузовских проектах (они у меня есть в русском и уже ранее кем-то переведенном немецком варианте) есть блок "дисциплин по специальности". В немецком варианте они там названы Spezialisierte Lehrfächer. Но в тех абзацах, которые я вынесла в вопрос, мне действительно важно показать разницу. А я, к сожалению, не знаю, различается и обозначается ли как-то это различие в наших вузах, где есть специализация по некоторым специальностям.:( |
You need to be logged in to post in the forum |