DictionaryForumContacts

 marksenia

link 31.07.2008 12:54 
Subject: Kauf-Rückkauf
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Вопрос в анкете для клиентов, желающих приобрести опалубку:

Kunde möchte unser Schalungssystem in

0 Kauf

0 Miete

0 Kauf-Rückkauf

Что такое Kauf-Rückkauf? Как это по-русски называется?
Заранее спасибо

 Tasia+

link 31.07.2008 12:59 
Судя по всему, когда клиент сперва купит за полную стоимость, а потом продаст это фирме обратно. С учетом амортизации, должно быть.
С термином затрудняюсь
Вот еще
http://www.labonte.de/labappl/verkauf.htm

 maria1983

link 31.07.2008 12:59 
может покупка
аренда
купля-продажа???

 maria1983

link 31.07.2008 13:00 
хотя нет, не совсем удачно.

 Vladim

link 31.07.2008 13:00 
покупка-выкуп

 Виктор2

link 31.07.2008 13:01 
sale and lease back?

 Виктор2

link 31.07.2008 13:02 

 Tasia+

link 31.07.2008 13:03 
to Vladim
Может, тогда лучше продажа-выкуп?
Фирма продает и она же выкупает

 Tasia+

link 31.07.2008 13:06 
to Виктор2
http://www.rokf.ru/glossary/977.html
Обратная аренда, судя по ссылке это, когда тебе продали что-то, и ты сдаешь в аренду это тому же продавцу. Получается не то по смыслу.

 Виктор2

link 31.07.2008 13:12 
можно сначала прояснить, кто кому что продает .... если это важно, конечно

 marksenia

link 31.07.2008 13:15 
Согласна с Tasia+. Клиент покупает, а через какое-то время продает той же фирме.
Может,
покупка с правом обратной продажи?

 marksenia

link 31.07.2008 13:21 
Предложение начинается: "Клиент хотел бы нашу опалубочную систему

а. приобрести
б. взять в аренду
с. купить с правом обратной продажи (?!!!)"

Чечтно говоря, я первый раз с этим термином столкнулась

 Vladim

link 31.07.2008 13:35 
Нашу опалубочную систему клиент хочет

а. приобрести
б. взять в аренду
с. приобрести с правом выкупа ее фирмой-продавцом

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo