Subject: nichtfachgebundene Lehrinhalte, fachspezifische Ausbildung Помогите, пожалуйста, перевести выражения в данном контексте. Речь идет о подготовке консультантов.Angesichts der Fächerzusammensetzung zielen beide Entwürfe allein auf die Vermittlung von nichtfachgebundenen Lehrinhalten ab. Die Studierenden erhalten also zu einer vorausgesetzten fachspezifischen Ausbildung zusätzliche Kompetenzen für die Beratungstätigkeit und die Führung eines Beratungsunternehmens, jedoch keinerlei Vertiefung in ihrem jeweiligen Fachgebiet. Спасибо заранее. |
что-то типа учебный контент, не связанный с основной специализацией специальное обучение, специальные предметы |
Спасибо, marcy, мне Ваши предложения нравятся и я согласна с ними, т.к. в начале примерно так и думала (мой вариант в первом случае был: специализированный учебный материал, хотя, может, так и не говорят). Но потом я засомневалась в логике этого предложения. Получается вот что: Я не совсем понимаю, почему "знания по консультационной деятельности и управлению консультационной службой" названы дополнительными к специальному обучению, если специальность называется : Информационно-консультативная деятельность.." |
meggi, у Вас все проблемы пошли от ОДНОГО неправильно понятого слова. vorausgesetzt - это не предусмотренное образование. А при условии наличия специального образования. Именно поэтому никаких специальных предметов, а всё обучение концентрируется на получении дополнительной специальности: «Информационно-консультативная деятельность». Концовка (один из возможных вариантов): |
Спасибо огромное, marcy, действительно, так все становится здесь на свои полочки. Речь на самом деле о получении квалификации консультанта на базе уже имеющегося высшего образования. Но по поводу fachspezifisch я хотела бы еще кое-что уточнить. Но задам свой вопрос на другой ветке (раз уж à ее открыла). Надеюсь, там Вы тоже поможете мне рассеять мои сомнения, если заглянете туда. |
You need to be logged in to post in the forum |