Subject: вопрос, наверное, дурацкий и, наверное, где-то в форуме уже был...если по-русски пишется 3-й этаж, по-немецки его переводить четвертым? Извиняюсь :) |
это как Вам подскажет Ваша совесть:) А если серьёзно – в беллетристике этаж встречается или в адресе какого-нибудь «амта»? |
в юр. адресе акционера, продающего дичайшую кучу акций совесть мне говорит - четвертый это этаж. а разум - вдруг не поймут? :) |
я бы в юрадресе писала 3-й, безухер-ы туда «ломанутся», в лифте надо будет жать на кнопку 3-й этаж. Вы же их на четвёртый пошлёте. А вот в беллетристике перевела бы как четвёртый. |
безухеры туда не ломанутся. это на Виргинских островах :)))))) |
Я бы оставил третий. Потому что в адресе третий этаж -- это этаж, которому присвоен номер 3. Напишете 4 и, кто знает, письмо возмут да и отнесут на этаж с номером 4, т.е. этажом выше. Кстати, тому этажу, которому у нас присваивают номер 3 в Германии присвоили бы номер 2, а не 4. |
тогда без разницы:) |
да, кстати, насчёт 2-4-го. Я же только на русский перевожу, поэтому перевод ru-de не воспринимаю:) |
спасибо, не зря я все-таки спросила. :) *Кстати, тому этажу, которому у нас присваивают номер 3 в Германии присвоили бы номер 2, а не 4.* ндя, чегой-то я сегодня не того :) спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |