DictionaryForumContacts

 Cara

link 29.07.2008 19:34 
Subject: вопрос, наверное, дурацкий
и, наверное, где-то в форуме уже был...

если по-русски пишется 3-й этаж, по-немецки его переводить четвертым?

Извиняюсь :)

 marcy

link 29.07.2008 19:37 
это как Вам подскажет Ваша совесть:)

А если серьёзно – в беллетристике этаж встречается или в адресе какого-нибудь «амта»?

 Cara

link 29.07.2008 19:52 
в юр. адресе акционера, продающего дичайшую кучу акций

совесть мне говорит - четвертый это этаж. а разум - вдруг не поймут? :)

 marcy

link 29.07.2008 19:56 
я бы в юрадресе писала 3-й, безухер-ы туда «ломанутся», в лифте надо будет жать на кнопку 3-й этаж. Вы же их на четвёртый пошлёте.

А вот в беллетристике перевела бы как четвёртый.

 Cara

link 29.07.2008 19:59 
безухеры туда не ломанутся. это на Виргинских островах :))))))

 sascha

link 29.07.2008 20:01 
Я бы оставил третий. Потому что в адресе третий этаж -- это этаж, которому присвоен номер 3. Напишете 4 и, кто знает, письмо возмут да и отнесут на этаж с номером 4, т.е. этажом выше.

Кстати, тому этажу, которому у нас присваивают номер 3 в Германии присвоили бы номер 2, а не 4.

 marcy

link 29.07.2008 20:01 
тогда без разницы:)

 marcy

link 29.07.2008 20:04 
да, кстати, насчёт 2-4-го.
Я же только на русский перевожу, поэтому перевод ru-de не воспринимаю:)

 Cara

link 29.07.2008 20:14 
спасибо, не зря я все-таки спросила. :)

*Кстати, тому этажу, которому у нас присваивают номер 3 в Германии присвоили бы номер 2, а не 4.*

ндя, чегой-то я сегодня не того :) спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo