Subject: Балансировка mech. Уважаемые коллеги!ОЧЕНЬ нужна помощь с переводом инструкции к балансировочному станку. Никак не могу перевести следующие слова: 1. Bandzusatz radial/axial 2. Spurwinkel 3. Abbaubereich 4. Umschlagwuchtung (Werden die auszuwuchtenden Teile auf eine Aufnahmevorrichtung aufgesetzt oder mit einer Antriebswelle verbunden, so muss eine Umschlagwuchtung für das jeweils erste Werkstück einer neuen Serie vorgenommen werden.) 5. Eindrehen (прим. именно к балансировке - ввинчивание?) Может быть кто-нибудь в теме? Подскажите пожалуйста! |
Umschlagwuchtung - м.б. двойная балансировка с поворотом на 180° "Для исключения указанных погрешностей можно рекомендовать метод приведения центра тяжести детали на ось оправки путем применения двойной балансировки с поворотом оправки относительно диска на угол 180" "Затем оправку поворачивают на угол 180" относительно диска и производят вторую балансировку" Балансировочный станок: http://www.uralinco-centr.ru/pdff/Balansir/b1.pdf |
EF+1 Um möglichst genaue Ergebnisse zu erreichen, bietet TOOL DYNAMIC verschiedene Messverfahren an. Am genauesten ist die Umschlagwuchtung, bei der zwei Messläufe gemacht werden: Man setzt das Werkzeug ein und macht einen Messlauf. Für den zweiten Durchgang wird das Werkzeug um 180° gedreht. Da Spindel und Adapter in der gleichen Position geblieben sind, kann der Computer deren Restunwucht aus den beiden Ergebnissen herausrechnen. www.werkzeug-technik.com/redac/wt71/7101-51.htm |
зажали контектст и какой станок их же в природе много: см. здесь, может поможет http://www.promastanok.ru/catalog/cid16/ |
You need to be logged in to post in the forum |