Subject: Versicherung 100 A Абзац, посвященный теме утилизации производственных стоков. Сначала все в порядке,- говорится о том, что нужно соблюдать местное законодательство, отдельно сливать щелочные воды и т.д. А последенее предложение: Die maximale Versicherung darf nicht grösser als 100 A sein.Что бы это значило? |
а там не может быть электрической схемы с предохранителями, рассчитанными не более чем на 100 ампер? |
Хрен его знает! однако, спасибо за вариант! |
Я сразу так же думал, но V E R sicherung в этом случае очень странно... |
Это у Вас, как всегда, швейцарцы… Воду сливают… Это у них диалект такой. |
greberl. Heute bist DU in Form. Schneller als mein Schatten, so war es doch? ;-) |
вдогонку: несколько дней назад мне пришлось переводить текст, который в свою очередь был переведён на немецкий шведами. И тамошний переводчик упорно использовал Versicherung statt Sicherung |
Именно это и имелось в виду под швейцарцами |
а "100 А" это, простите, много или мало? (текст действительно снова швейцарский) |
Думаю, для производственных нужд средне. Для сравнения: у меня пробки на 10А. Правда, выбивает что-то в последнее время… Или, mumin? |
"Heute bist DU in Form." was dies soll sein? Ein eleganter Dutzenübergang? :-) |
duzen |
Это мне, чайник - тут идет жесткое соревнование! :)) |
Дык это ударение. В смысле «Сегодня удача на ТВОEЙ стороне». Это я так эмоции свои выражаю… |
К тому же мы уже давно неэлегантно на «ты». Eсли я не брежу после бессонной ночи. |
2marcy: 100 А - это достаточно сильно даже для промышленной области (но 100 А - это же предельный случай - может, действительно застраховаться хотят?) |
2mumin Может, они ПEРEстраховаться хотят и делают вид, что с немецким у них не того? |
Ну, спасибо за помощь и за то,что подняли настроение! |
You need to be logged in to post in the forum |