Subject: патология Структура патологии пациентовВ контексте |
Krankheitsbild? |
или просто Patienten mit verschiedenen/diversen Erkrankungen? |
Symptome ginge wohl auch, klingt aber alles so negativ. Besser wäre vielleicht:: Vielfältige Therapiemöglichkeiten werden angeboten / können in Anspruch genommen werden |
allerlei Kranke :)) (шутка!!) |
kosol, а разве оправданно переводить патологию как симптомы?:) |
Ну, так и возьму, Марси, Ваше предложение. Благодарю |
Sie haben ja recht. Ich würde es allerdings am liebsten gar nicht übersetzen, hört sich so nach tiefgekühlten Leichen an:) |
"Sie haben ja recht. Ich würde es allerdings am liebsten gar nicht übersetzen, hört sich so nach tiefgekühlten Leichen an:)" ??? |
kosol, не стоит путать патологии (совершенно обычный медицинский термин) и патологоанатомию:) |
Nur im Deutschen fallen die beiden Begriffe zusammen. Vielleicht lebe ich einfach nur zu lange hier... |
eben:) |
You need to be logged in to post in the forum |