Subject: Расчет account. Кто может мне объяснить значения "расчет" в русском плане счетов:вот некоторые из примеров: Расчеты с учредителями Расчеты с подотчетными лицами (АП) Расчеты по долгосрочным кредитам и займам (П) Я правильно понимаю, что в одном случае это Aufwand, в другом -Verbindlichkeit или Forderung, и.т.д.? |
Так я и сравниваю - результат налицо! Прошу помощи... |
Т.е. все-таки "расчеты" - это базовое обозначение для всего. Спасибо за подсказку и за план счета! Скажите, а можно перевести |
A разве Umlaufvermögen – это не оборотный капитал? Если честно, я в финансах ни фига не смыслю:( |
Вообще-то, оборотный! :-))) |
http://www.multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&l1=3&l2=2&ft=2&bob=��������&q=������������.�������� |
Sachanlagen! |
я это предчувствовала:) |
ну вот! тогда Sachwerte ..... |
нет, предчувствовала в хорошем смысле:) |
а, ну тогда я спокойна |
Но... как тогда перевести "Материальные ценности, предоставленные во временное владение и пользование"? |
You need to be logged in to post in the forum |