DictionaryForumContacts

 Yulia.IL

link 11.07.2008 12:16 
Subject: оказать визовую поддержку
Пожалуйста, помогите перевести.
оказать визовую поддержку

Заранее спасибо

 Larissa Fedorovna

link 11.07.2008 12:41 
может так:

beim Erhalten des Visum unterstützen

 lera1

link 11.07.2008 12:50 
Вариант 1: Ваше начальство хочет за рубеж. Нужно приглашение от партнеров, чтобы в России получить визы.

Если это так, то речь идет об Erteilung einer Einladung

Вариант 2: Ваш иностранный партнер (фирма) имеет аккредитацию в консульстве Германии и может помочь оформить визы. Тогда это Visavermittlung

 Yulia.IL

link 11.07.2008 13:00 
Аккредетации точно нет, мне просто в тексте договора нужно указать общее понятие визовая поддержка. По английски все очень просто - Visa Suport. Нет ли чего-то похожего в немецком?

 inscius

link 11.07.2008 13:04 
bei Visabeantragung Hilfe leisten/unterstützen.

 vikgog

link 11.07.2008 13:04 
Visa-Befürwortung

 Yulia.IL

link 11.07.2008 13:34 
Спасибо всем!

 Tanu

link 11.07.2008 13:34 
с Befuerwortung хорошо! Действительно, в отношении виз этот термин употребляется

 inscius

link 11.07.2008 13:42 
я до сих пор молчал.., но Befürwortung? шиздец..!!! в отношении виз употребляется и другой термин: отказ/отклонение!

 Tanu

link 11.07.2008 13:44 
не понял я, что вы хотели сказать, но Visa-Befürwortung встречал

 inscius

link 11.07.2008 13:52 
1) слитное написание;
2) между Visabefürwortung и Hilfestellung/-leistung bei Visabeantragung/Visumsbeantragung в любом случае есть как от-, так и различие!

 Tanu

link 11.07.2008 13:59 
А-а, теперь понял. Что касается слитного/раздельного написания, то хоть и рекомендуют писать вместе, есть и сторонники раздельного написания, утверждающие, что в таком случае слово становится более "наглядным", что ли. У Бастиана Зика что-то тоже есть по слитному написанию.

 inscius

link 11.07.2008 14:05 
а почему бы для наглядности по слогам термин не написать?

 inscius

link 11.07.2008 14:06 
хотя речь и не об этом шла.

 Tanu

link 11.07.2008 14:07 
Хорошо, скажем по-другому. Правила немецкой грамматики разрешают написание сложных слов через черточку?

 Tanu

link 11.07.2008 14:09 
Karlmarxstrasse можно писать?

 inscius

link 11.07.2008 14:23 

 Tanu

link 11.07.2008 14:32 
Так Вы про новые правила правописания? Это особая песня. Но даже и там unuebersichtliche Zusammensetzungen вроде Ultraschall-Messgerät. А не Ultraschallmessgerät. То же и можно сказать и про Visa-Befürwortung

 Saschok

link 11.07.2008 22:30 
Wir werden Ihnen bei den Visaformalitäten behilflich sein.
Wir werden Sie bei den Visaformalitäten unterstützen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo