DictionaryForumContacts

 Alexander_B.

link 8.07.2008 14:27 
Subject: konkurrierende gesetzliche Ansprüche
Пожалуйста, помогите перевести:

konkurrierende gesetzliche Ansprüche

Контекст:

Die Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung gelten für einen Zeitraum von fünf Jahren nach Beendigung der Verhandlungen. Diese zeitliche Beschränkung gilt nicht für etwaige konkurrierende gesetzliche Ansprüche.

Обязательства по настоящему соглашению действуют в течение пяти лет с момента окончания переговоров. Это временное ограничение не распространяется на возможные … (А дальше à просто не понимаю смысл. А Вы?)

Заранее спасибо.

 Коллега

link 8.07.2008 15:03 
дословно: конкурирующие (с этим положением, противоречающие этому положению) законные (предусмотренные законодательством) требования.

Т.е. ограничение по времени действует в той мере, в какой оно не противоречит законам. Понятно?

 Alexander_B.

link 8.07.2008 15:19 
Да, спасибо!
Потом вот еще предложение попало с "konkurrierende gesetzliche Ansprüche", оно тоже некоторую ясность внесло:
"Etwaige weitergehende konkurrierende gesetzliche Ansprüche einer Vertragspartei als in dieser Vereinbarung enthalten bleiben unberührt."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo