Subject: средняя полоса России. Добрый вечер всем!Туплю со "средней полосой Росии". Как ее передать на немецкий? Zentralrussland? Заранее спасибо |
Zentralrussland - это центральный федеральный округ РФ. |
|
link 7.07.2008 21:26 |
|
link 7.07.2008 21:27 |
Zentralrussland ist die Bezeichnung für eine historische Landschaft, а не только Центральный федеральный округ |
Я исходила из этой же статьи, только ниже: Die Region („Föderationskreis Zentralrussland“, russisch Центральный федеральный округ, Zentralny federalny okrug) liegt an der Westgrenze des heutigen Russlands |
а ещё есть Mittelrußland, для разнообразия:) |
Запомним:-))) У меня идет перечисление, из чего составляется зарплата: зарплата + различные добавки + за работу в выходной, + за работу по аварии. Как лучше передать "за работу по аварии"? Это Bereitschaftsdienst? |
Ein Notdienst ist ein Dienst, um auch außerhalb der Öffnungs- und Sprechzeiten Hilfe anbieten zu können. Weit verbreitete Notdienste sind: * Apothekennotdienst |
Беру Notdienst! |
"работа по аварии" - это болгарский язык Нвверное, у Вас что-то вроде Schadenreparatur = аварийного ремонта |
Не знаю, что там. У меня весь текст болгарского языка. Сколько перевожу служебных записок - протоколов - и т.д. - все равно не могу привыкнуть к такому языку. Под "работой по аварии" я понима, что если где-нибудь чт-нибудь вышло из строя, то срочно надо отправить техникана место происшествия. А потом уже за данный вызов- работу и платят. |
Так, техник на месте происшествия выполняет Notreparatur "аварийный ремонт" |
Тоже хороший варьянт! |
Zentralrussland Zentralzone Russlands |
Прочитав сегодня свой пост, устыдилась, - задавать такие вопросы:-(((( Фацит - не надо работать по ночам! Спасибо всем за ответы:-))) |
You need to be logged in to post in the forum |