DictionaryForumContacts

 Radarecho

link 7.07.2008 14:59 
Subject: Aufbruchstimmung
Пожалуйста, помогите перевести слово Aufbruchstimmung.

Слово встречается в следующем контексте:
Aufbruchstimmung beim 3. Organic Marketing Forum in Warschau

Заранее спасибо
R.

 natuse`k

link 7.07.2008 15:08 
оптимистичный настрой, боевой дух oder so was aehnliches

 Х-Хельга

link 7.07.2008 15:18 
Есть такое понятие, как ПРОРЫВНОЕ НАСТРОЕНИЕ. Это оно и есть)

 ничья бабушка

link 7.07.2008 15:22 
"Есть такое понятие, как ПРОРЫВНОЕ НАСТРОЕНИЕ. Это оно и есть)"
В самом деле?

 Radarecho

link 7.07.2008 15:44 
о прорывном настроении гадал, но мне это слово показалось слишком... как бы это назвать? молодежным. :)
спасибо за идеи!

 Х-Хельга

link 7.07.2008 17:08 
ничья бабушка

Задайте эту фразу в ПОИСК в интернете - это слово очень часто встречается на очень многих сайтах. Чем же оно плохое?
А Ваш вариант какой?

 marcy

link 7.07.2008 17:13 
X-Хельга, что значит «очень часто»? Четыре раза? Или целых пять?
А что будем делать со стилем? Бабушка ведь права:)

 ничья бабушка

link 7.07.2008 17:22 
У меня нет хорошего варианта. Настроение не на ура! :))

 sascha

link 7.07.2008 17:27 
Настроение было как перед чем-то большим и светлым :)

 Franky

link 7.07.2008 17:29 

 marcy

link 7.07.2008 17:30 

 Franky

link 7.07.2008 17:31 
а согласно этой (http://ru.bab.la/словарь/немецкий-английский/Aufbruchstimmung.html) ссылке получается, что можно и "эйфорией" перевести.

 tram801

link 7.07.2008 18:08 
новаторский дух

 tram801

link 7.07.2008 18:12 
поболее контекста :"Aufbruchstimmung, gute Kontakte sowie zunehmende Professionalität" waren die häufigsten Bewertungen der Teilnehmer des 3. Organic Marketing Forums in Warschau.

 Х-Хельга

link 7.07.2008 18:15 
Вот сразу бы контекст пошире.... Совсем другое дело!

 Radarecho

link 7.07.2008 18:22 
новаторский дух не подходит. мне пока больше всего понравились "оптимизм" и "эйфория", при чем я склоняюсь взять "оптимизм".

 marcy

link 7.07.2008 18:24 
И как это будет – оптимизм на форуме?:)
Огласите всё предложение, плиз!

 Переводильщик

link 7.07.2008 18:34 
Оптимистичные настроения

 sascha

link 7.07.2008 18:35 
В воздухе форума пахло грозой :)

 marcy

link 7.07.2008 18:43 
Можно и переформулировать:
форум прошёл в атмосфере оптимизма или-чего-там.-надумаете:)

 Radarecho

link 7.07.2008 18:47 
Примерно так будет:

Нем.
Aufbruchstimmung beim 3. Organic Marketing Forum in Warschau

„Aufbruchstimmung, gute Kontakte sowie zunehmende Professionalität“ waren die häufigsten Bewertungen der Teilnehmer des 3. Organic Marketing Forums in Warschau.

Рус.
Успешное завершение 3-го Форума экологического маркетинга в Варшаве

"Оптимизм, успешные контакты и возросшая профессиональность" - такие оценки чаще всего можно было услышать от участников 3-го Форума экологического маркетинга в Варшаве.

 tram801

link 7.07.2008 18:48 
настрой идти вперёд, настрой на победу.
"Особенностью России является то, что для нее характерен высокий эмоциональный настрой на прорыв..."(не нравиццо)

 marcy

link 7.07.2008 19:01 
вариант:
«Оптимистичный настрой, возможность наладить полезные контакты / новые бизнес-контакты и возросший профессионализм» – так чаще всего характеризовали 3-й Форум экологического маркетинга в Варшаве его участники.

 Radarecho

link 7.07.2008 19:13 
тоже хороший вариант, спасибо! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo