DictionaryForumContacts

 juschel

link 6.07.2008 20:43 
Subject: eine schriftliche Erklärung
По поводу перевода следующего абзаца возникли сомнения. Прошу Вашей помощи

1. Что в данном случае имеется в виду под "eine schriftliche Erklärung zur Verbringung einer Jagdwaffe aus Österreich in Ihr Land" Если это заявление, скажем этого покупателя, то почему тогда "... bekommen Sie bei der für Sie zuständigen Behörde..." Если это уже разрешениена ввоз, то почему Erklärung?
2. Что австрийцы понимают в данном случае под "Meldung " (везде в тексте)

Оригинал:
Der Versand innerhalb der Europäischen Union läuft folgendermaßen ab! Nach Fertigstellung der Waffe erhalten Sie von uns eine Proforma Meldung einer Kategorie „C“ Waffe. Mit dieser Meldung bekommen Sie bei der für Sie zuständigen Behörde eine schriftliche Erklärung zur Verbringung einer Jagdwaffe aus Österreich in Ihr Land. Diese Meldung übersenden Sie uns bitte im Original nach Salzburg! Wir beantragen nun die Ausfuhr für diese Waffe bei unserer Behörde. Nach Erledigung dieser Meldung (Dauer ca. 1 Woche) können Sie die Waffe bei uns abholen!

Спасибо

 Бернадетте

link 6.07.2008 21:10 
я думаю, это все же разрешение. по-австрийски :)

 juschel

link 6.07.2008 21:15 
И я того же мнения, но хочется уверенности.

 Владислав

link 7.07.2008 8:34 
Имхо, Erklärung - здесь как декларация, а Meldung - регистрация.

 juschel

link 7.07.2008 20:50 
Да, Владислав, Вы правы, уже узнала у спецов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo