DictionaryForumContacts

 Einer

link 5.07.2008 10:58 
Subject: Samstags
Что означает Samstags – "в субботу" или "по субботам" в следующей фразе?
Samstags sollte der Einbau der Rohre als Bündel erfolgen.

Заранее спасибо!

 marcy

link 5.07.2008 11:01 
Ели строго следовать грамматике – по субботам, но пишущий вполне мог просто не совсем удачно выразиться, и это значит am Samstag = в субботу.
Совет: исходите из контекста.

 Einer

link 5.07.2008 11:23 
marcy, спасибо!
Я-то написал "в субботу", но мой редактор поправил "по субботам", хотя из контекста не видно, почему вязка пучка труб проводилась исключительно по субботам :)

 sascha

link 5.07.2008 11:34 
Контекст, кстати, не оказывает никакой поддержки ни тому и ни другому варианту, в нем это упоминание кажется бессмысленным. Разве что в таком смысле:

работы могли производится только по субботам (скажем, в рабочие дни нельзя, потому что для них нужно чакстично перекрывать движение, а в воскресенье нельзя по шуму) и если бы не уложились в одну субботу, то для завершения работ пришлось бы ждать следующей, но, слава богу, все было сделано даже намного быстрее чем за один рабочий день.

 Einer

link 5.07.2008 11:46 
sascha, да и содержание всей статьи (бурение горизонтальной скважины длиной 200 м под перекрестком для затягивания в нее пучка гибких труб системы централизованного теплоснабжения) тоже ничего не говорит о пользе субботников.

 sascha

link 5.07.2008 12:01 
Под контекстом я именно статью и имел в виду. И привел единственное пришедшее мне в голову объяснение того, какой здесь мог бы быть смысл в упоминании суббот/субботы.

 marcy

link 5.07.2008 12:45 
Под контекстом я понимала тот идеальный случай, когда, например, расписывается монтаж по дням. Ну и на конкретную субботу приходится именно этот этап.

 sascha

link 5.07.2008 12:54 
Контест можно посмотреть введя эту фразу в гугол и там никакой раскладки по дням или вообще какого-то упоминания времени, графиков или дней недели нет (не считая того, что один раз где-то говорится, что все работы заняли две недели). Посмотрите сами, может я что-то просмотрел/не увидел/не додумал.

 Einer

link 5.07.2008 13:06 
sascha, так это ж и есть переведенная мною статья из журнала EuroHeat&Power, который мы готовим для издания на русском.

 sascha

link 5.07.2008 13:14 
Я из этого и исходил, что это та статья, которую вы переводите/перевели. Вряд ли такая фраза случайно встретится в двух разных статьях. Мой спич о том, что в ней так как редактор предложил -- лучше. Так буквально написано в оригинале и, что imo важнее, так в этом можно увидеть какой-то смысл, а наоборот, в субботу, просто повисает в воздухе, ни с чем не связанное.

 Einer

link 5.07.2008 13:32 
Да будет так!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo