DictionaryForumContacts

 Askerrr

link 4.07.2008 13:03 
Subject: Einfahrts- und Stationshalteüberwachung (kann jemand prüfen?) transp.
Пожалуйста, проверьте адекватность перевода!У меня большие сомнения...

Einfahrts- und Stationshalteüberwachung
Die obere und untere Halteposition des Versorgungs-fahrzeuges wird durch je einen Endschalter definiert. Der untere Endschalter ist an der Nachlaufinstallation angebracht. Nach dem Auslösen der Einfahrtsüberwachung und dem Stopp des Versorgungsfahrzeiuges kann diese nur noch über die Handsteuerung geholt werden. Nach der Enladung bzw. Beladung muss das Fahrzeug wieder mit der Handsteuerung bis zum Endschalter der Einfahrtsüberwachung zurück-gefahren werden. Erst dort kann wieder die Übergabe an den automatischen Betrieb erfolgen.

РУССКИЙ ВАРИАНТ:
Контроль стартового котлована и станции
Верхнее и нижнее положение остановки транспортного снабжающего средства определяются концевым выключателем. На устройстве слежения находится нижний концевой выключатель. После активации функции контроля на старте и остановки транспортного средства снабжения, управление возможно только вручную. После разгрузки или загрузки транспортное средство следует снова вручную переместить до концевого выкючателя контроля стартового котлована. Только там возможно осуществление передачи в автоматическом режиме.

Заранее спасибо

 Коллега

link 4.07.2008 15:28 
Не поняла, почему контроль стартового котлована и что такое стартовый котлован, хотя Вам, конечно, виднее.
Чисто по тексту я вижу "контроль остановки на въезде и на станции". На въезде сидит какой-то концевик, который контролирует остановку трансп. средства (что за средство, без водителя что ли?)
Einfahrtsüberwachung - датчик контроля въезда (имхо)

Последнее предложение: только там возможен переход на автом. режим

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo