DictionaryForumContacts

 alkhotova

link 4.07.2008 10:09 
Subject: на безвозмездной и безвозвратной основе
Пожалуйста, помогите перевести "в соответвии в договором номер такой-то сумма была переведена на счет на безвозмездной и безвозвратной основе"

Интересует оборот "на безвозмездной и безвозвратной основе" . Есть ли в немецком языке эквивалент и как это лучше перевести?

Заранее огромное спасибо!

 Х-Хельга

link 4.07.2008 12:27 
Я бы написала "unentgeltlich": это и безвозмездно и безвозвратно в одном слове.

 Vital*

link 4.07.2008 14:17 
не могу согласиться с такой трактовкой.
можно одолжить кому-нибудь на месяц ХХХ рублей.
это может быть безвозмездно, но это не значит, что деньги одалживаются безвозвратно. Через месяц необходимо вернуть эту сумму в том же размере (отношения между друзьями, близкими, родными и пр., которые вкладывают хоть какой-то смысл в понятия "дружба", "близость", "родство").
Безвозмездно - это значит, нате вам наши кровные, но взамен нам от вас никаких услуг (гегенляйстунгов) не надо.

поэтому нужно приаттачить нечто еще, типа ohne (Rück)erstattungspflicht...наверное.

 Х-Хельга

link 4.07.2008 14:49 
Тогда уж
unentgeltlich und nicht rückzahlungspflichtig))

 Vital*

link 4.07.2008 15:12 
я тоже так думаю, что
лучше тогда уж, чем просто unentgeltlich

а еще есть такое понятие как Rückgewähr(pflicht)...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo