Subject: технология отрасли Пожалуйста, помогите перевести.Я перевожу диплом техникума энергетического машиностроения по специальности "Экономика, бухучет и контроль", человеку присвоена квалификация "бухгалтера-юриста". 44 предмета, ни одного касательно самого машиностроения. Поэтому я затрудняюсь с переводом предмета 1.организация и технология отрасли - Organisation und Verfahren ? как быть здесь с отраслью ? И заодно, ПОЖАЛУЙСТА, проверьте, правильно ли я перевожу вот эти предметы: 2.аудит - Audit (oder Wirtschaftsprüfung?) 3. арбитраж - Vertragsrecht? 4.потребительское право- Konsumrecht (oder Konsumentenrecht?) СПАСИБО ЗАРАНЕЕ! Выражение встречается в следующем контексте: Из вышеуказанного диплома |
А если для отрасли взять Branche? Теchnologie der Branche? или branchenspezifisch. |
Супер! Нейтральное обозначение. Очень подходит. Спасибо. И остальные слова? |
арбитраж - с Vertragsrecht я, кажется, слишком по-швейцарски обошлась. Похоже, правильнее будет Schiedsverfahrensrecht? |
à бы назвала 4. Verbraucherrecht 2. Wirtschaftsprüfung |
You need to be logged in to post in the forum |