Subject: Dekor Подскажите, пожалуйста, как бы получше это перевести. Контекст такой. Говорится о бытовом приборе вроде плиты. Со стеклокерамической поверхностью. То есть отдельные конфорки не возвышаются над поверхностью. И чтобы было ясно куда ставить кастрюли с супом и сковородки с картошкой, на стеклокерамич. поверхности отмечены контуры конфорок. Называется это Dekor zur Markierung der Kochstellen. Вот как здесь лучше перевести Dekor?
|
|
link 2.07.2008 13:04 |
Может, так и написать "контуры конфорок"? |
я вот думал написать что-нибудь вроде "метки", "разметки".... |
|
link 2.07.2008 13:16 |
разметка нагреваемых зон в гуголе вполне себе встречается :) |
Маркировка конфорок по окружности. |
Светлой маркировкой выделены непосредственные зоны нагрева. |
Может, рисунок (узор) для маркировки контуров зон нагрева? Красивый внешний вид. Плоская поверхность и структура материала предоставляет художнику-дизайнеру больше простора для воплощения фантазий. Помимо различных рабочих узоров (крапинка, горошек, клеточка), стеклокерамику могут украшать ... (http://www.znayvse.com/?p=59) |
You need to be logged in to post in the forum |