DictionaryForumContacts

 Tanu

link 2.07.2008 12:58 
Subject: Dekor
Подскажите, пожалуйста, как бы получше это перевести. Контекст такой. Говорится о бытовом приборе вроде плиты. Со стеклокерамической поверхностью. То есть отдельные конфорки не возвышаются над поверхностью. И чтобы было ясно куда ставить кастрюли с супом и сковородки с картошкой, на стеклокерамич. поверхности отмечены контуры конфорок. Называется это Dekor zur Markierung der Kochstellen. Вот как здесь лучше перевести Dekor?

 ничья бабушка

link 2.07.2008 13:04 
Может, так и написать "контуры конфорок"?

 Tanu

link 2.07.2008 13:07 
я вот думал написать что-нибудь вроде "метки", "разметки"....

 ничья бабушка

link 2.07.2008 13:16 
разметка нагреваемых зон в гуголе вполне себе встречается :)

 tram801

link 2.07.2008 15:15 
Маркировка конфорок по окружности.

 tram801

link 2.07.2008 15:17 
Светлой маркировкой выделены непосредственные зоны нагрева.

 Коллега

link 2.07.2008 15:42 
Может, рисунок (узор) для маркировки контуров зон нагрева?

Красивый внешний вид. Плоская поверхность и структура материала предоставляет художнику-дизайнеру больше простора для воплощения фантазий. Помимо различных рабочих узоров (крапинка, горошек, клеточка), стеклокерамику могут украшать ... (http://www.znayvse.com/?p=59)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo