|
link 2.07.2008 12:02 |
Subject: Schlaffseil- und Seilrissauslösung; Abgrenzung Lieferumfang tech. Пожалуйста, помогите перевести.Это из руководства по эксплуатации Лебёдка 200 кН Abgrenzung Lieferumfang (ограничение объема поставки?), Слова встречаются в следующем контексте: Der Lieferumfang der Inauen-Schätti AG umfasst die beiden Seilwinden mit Zugseilen und deren Antrieb, die beiden Fahrzeuge (ohne Aufbau), sowie die Anhängung der Zugseile und den Mechanismus für die Schlaffseil- und Seilrissauslösung am Fahrzeug. Alle weiteren Komponenten wie Windenpodest, Aufbauten auf den Fahrzeugen, Schienen, Seilführungen, Kommunikationsmittel, etc. werden kundenseitig beigestellt und liegen nicht in der Verantwortlichkeit der Inauen-Schätti AG! ВОТ МОЙ ВАРИАНТ: Объем поставки со стороны Inauen-Schätti AG составляет две тросовые лебедки и их привод, оба транспортных средства (без монтажа), а также крепление натяжных тросов и механизма для приведения в действие für die Schlaffseil- und Seilrissauslösung на транспортном средстве. Прочие компоненты, такие как платформа лебедки, верхние конструкции транспортных средств, рельсы, канатные направляющие, средства связи, и т. д обеспечиваются клиеном и не распространяется на сферу ответственности со стороны Inauen-Schätti AG! Как-то последнее странно звучит, может, кто-то поможет с редакцией? Буду очень признательна... Заранее спасибо |
В объем поставки входят:. две тросовые лебедки и их привод, оба транспортных средства (без монтажа), а также крепление натяжных тросов и механизм для управления лебедками в случае слабого натяжения и обрыва троса. Все остальные компоненты, такие как платформа лебедки, верхние конструкции транспортных средств, направляющие, тросовые направляющие, средства связи, и т. д обеспечиваются (поставляются) клиеном и не подпадают под ответственность Inauen-Schätti AG! (не входят в объем поставки - лучше всего так и написать, смысл именно в этом, ведь если не они поставляют, то не они и отвечают). |
|
link 2.07.2008 12:30 |
lera1! Спасибо Вам большое, очень помогли! |
Achtung! Fahrzeuge (ohne Aufbau) - Aufbau ist hier imho кузов |
**обеспечиваются (поставляются) клиеном** варианты: |
|
link 2.07.2008 13:10 |
без кузова? хм...спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |