Subject: прошу совета fin. Пожалуйста, помогите перевести.Дорогие коллеги, мне предложили перевести страничку с русского на английский. Не направляйте меня, пожалуйста, к англичанам - с английским я справлюсь, да не могу справиться с русским автора. Так прошу какие у вас могут быть предположения о том, что автор хотел сказать своими хаотически расставленными падежами. Перевод содержит схемочку одной транзакции, где квадратики с участниками связанны элементами или этапами транзакции: Предложение (2) идет от квадратика с предл.(1) к квадратику с предл. (3) (2) Транзакция (наличные без документов) (3) Компания 2 РФ или совместную Компанию 3 аккредитованная в РФ, имеющую другой счет в валюте за рубежом то-же самое касательно другой пары квадратиков: предложение (5) идет от квадратика (6) к квадратику (4): (5) Транзакция с формулировкой на (4) Компания Болгария владелец недвижимости Либо я - круглая ноль по-русски, либо автору следует нанять частного учителя по-русски спасибки im Voraus |
(1) Компания 1 РФ или частное лицо, (имеющее??) расчетный счет банка РФ или банка, аккредитованного в РФ видимо, нужно указать и компанию и банк.реквизиты |
(3) Компания 2 РФ или совместная Компания, аккредитованная в РФ и имеющая другой счет в валюте за рубежом |
а вот к чему тут цифры - не знаю |
наверное, в пунктах 1-3 указан сабж, а потом необходимое условие (типа счета) или необходимые документы (типа акта) |
Транзакция с формулировкой на платежном поручении за Компанию 1 или частное лицо покупателя и № дог. ИМХО: в платежном поручении указывается компания 1 или физ.лицо и номер договора (вот тут непонятно - сам ли это покупатель или его уполномоченное лицо) |
2JurUebers большое спасибо - числа в скобках - это мои, чтобы указать какое действие от кого исходит и к кому направлено А циферки посли банков указывают (по всей вероятности) сколько банков участвуют в этой аффере |
(6) Компания 4 или совместная Компания 3, аккредитованная в РФ (и имеющая) валютный счет за границей |
а я уже поняла, цифры - это номера компаний Компания 1, компания 2 и т.п. фигуранты, так сказать... |
(4) Компания из Болгарии, являющаяся владельцем недвижимости и имеющая расчетный счет в Болгарии или в другом европейском банке |
и я все это должен перести на английский - ладноq потребую у источника изрядного русского текста (или же по-болгарски) Болшое спасибо еще раз - и приятного Wochenende |
(2) Транзакция (наличные без документов) Доверенность на получение товара и акт выполнения работ ИМХО: по сделке нет документов - деньги передавались наличкой, может, для таможни? не знаю, откуда у вас товар везут |
моя ошибка - конечно это номер компании, а не банка - я уже совершенно потерял голову! |
спасибо, и Вам:)) мне кажется, что эту схему в большой спешке составляли |
You need to be logged in to post in the forum |