Subject: Querstrom-Rohrbuendel-Waermeaustauscher Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, перевести сие на нормальный русский язык.Как это выглядит, я примерно представляю, а аналог в русском как-то не приходит на ум. Полностью абзац (оферта, подраздел- Экономайзер термомасла) выглядит так: "Querstrom-Rohrbuendel-Waermeaustauscher zur Erwaermung von Thermooel mittels heisser Rauchgase. Die Dimensionierung und Abnahme der druckfuehrenden Teile erfolgt nach der europaeischen Druckgeraete-Richtlinie und den AD-Merkblaettern. Die Waermetauscherflaeche besteht aus glatten, warmfesten Stahlrohren St 37.81" Мой вариант: Поперечнопотоковый (пучковотрубный???О_о???) теплообменник для нагрева термомаслом посредством дымовых газов. Определение параметров и применение/одобрение(для принятия в эксплуатацию) (???) распределяющих давление частей производится в соответствии с европейскими предписаниями относительно приборов давления и сопутствующими инструкциями. Поверхность теплообменника выполнена из ровных жаропрочных стальных труб 37.81 ст. |
примерно: Кожухотрубный теплообменник с поперечным потоком для нагрева термомаслА посредством горячих дымовых газов. Расчет параметров и приёмка узлов, находящихся под давлением, производится согласно евр. директиве о сосудах, работающих под давлением, и правилам AD. Поверхность теплообменника выполнена из гладких жаропрочных стальных труб St 37.81 |
Поперечнопотоковый #трубчатый# теплообменник для нагрева термомаслом посредством дымовых газов. расчет прием услов работающих под давлением производится в соответствии с европейскими нормам для сосудов работающих под давлением и сопутствующими инструкциями.Rest ist ok Die europaeischen Druckgeraete-Richtlinie hieß früher Druckbehältervorschrift |
Спасибо!:) |
Gaukler, es tut mir in der Seele leid, aber Коллега hat Recht: zur Erwaermung von Thermooel mittels heisser Rauchgase = для нагрева термомасла горячими дымовыми газами das Öl wird mit Rauchgasen erwärmt, deswegen ist "для нагрева термомаслОМ" nicht richtig War sicher ein Versprecherchen :-) |
Nee, habe ehrlich gesagt darauf nicht geachtet, mein Kopf stand unter Druck Also Ruhm und Ehre für Коллега! |
"mein Kopf stand unter Druck" - hoffentlich nach der europäischen Druckgeräte-Richtlinie?? :-) |
..berechnet, geprüft und zertifiziert! |
You need to be logged in to post in the forum |