Subject: OFF: Изобретение века: поезд времени! Es gibt doch die Zeitmaschine!Благодаря мастерству скромного переводчика изобретение века стало достояние общественности! Сравните сами: немецкий оригинал: "Zungenvorrichtungen aus dem Hause VAE bieten Qualität im Zug der Zeit." Перевод неизвестного героя: "Остряки от VAE обеспечивают качество в поезде времени." Слава изобретателю! |
Bin verblüfft! У Voest свой огромный (по местным масштабам) отдел переводов со штатными переводчики, о которых ходят легенды, что им равных (в технической области) просто нет. Как такое могло произойти? :(( |
Там же не сказано: остряк стрелки! Видимо, имеются в виду остряки-переводчики, делающие такие переводы для фирмы VAE, а чтобы за ними не угнался благодарный заказчик - они и вскакивают в поезд времени! :-)) |
Видимо, не все подразделения концерна пользуются услугами центрального отдела... |
Обратите также внимание на левый нижний угол сайта, где в немецком варианте Impressum находится. В русском языке стоит замечательный эквивалент - "Разоблачение"! Коллеги из Австрии, позвоните им хоть на фирму, ну нельзя же так жестоко издеваться над посетителями русского сайта! |
Привет из Австрии:)) Звонить не стану, но уже переслала Вашу ссылочку дальше. Есть у нас одно агентство, специализирующееся именно на языковых качествах сайтов. Всегда рады намекам. Работы у них полно, да и коллеги имеют свою выгоду: раскаявшиеся фирмы зачастую просят это агентство подсказать, куда стоит обратиться за переводом. И агентство как ласковый теленок. :) |
AGB там тоже пестня! 11. Место исполнения и подсудность: Для всех сделок местом исполнения договора считается, даже если оговорено франко пункт назначения, местонахождение завода-поставщика. Местом подсудности для всех споров считается исключительно г. Вена, однако мы можем обратиться по собственному выбору также и в другой суд, компетентный для покупателя в противном случае. |
Не все так плохо: промт дает такой вариант: "Устройства языка из дома VAE предлагают качество в поезде(черте) времени." Все-таки переводчик дома VAE обнаружил хоть какие техн. знания :( |
@ ЕленаР А что это за агентство такое? Я тоже нахожусь в Австрии, иногда приходится сталкиваться с некачественным переводом, интересно было бы узнать, кто занимается этим профессионально. |
Некачественные переводы в целом (как и клиенты-хронические неплательщики, которые могут быть занесены в "черный список" союза, кстати, таковой имеется и для переводчиков и бюро) - дело, в первую очередь, Innung и Universitas. Вы, я так понимаю, являетесь членом как минимум первого? |
нет, я даже про первый ничего не знала, а во второй, для членства, надо подписи 2 поручителей-членов клуба. Так что я сама по себе, судебный переводчик. |
Не совсем Вас понимаю. Членство в Innung дело принудительное. Как уплата налогов. Хочешь-не хочешь плати ежегодные взносы. Как это Вам удалось его обойти? Поделитесь, я тоже хочу.:)) |
Елена, я в шоке. Я что, уклоняюсь от членства? Я понятия не имела, что такое есть. Я только в ÖGDV. Если Вас не затруднит, расскажите по подробнее, я даже в гугле не нашла ничего про это. |
Извините, мне сейчас нужно уйти (сегодня с 15.00 и завтра весь день à на устном переводе) , но задайте просто Innung Druck, мы там. Если не разберетесь, напишите мне мейль. Самое позднее в воскресенье обязательно отвечу. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |