DictionaryForumContacts

 Eugenie

link 20.06.2008 9:11 
Subject: Investitionssicherheit
Уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести:

Aus Gründen der Investitionssicherheit und der flexiblen Nutzung der Anlage in der Zukunft bieten wir Ihnen Display MATRIX 7 an.

Это выдержка из коммерческого предложения на поставку оборудования. Дисплеи которые, они здесь предлагают - более новые, обладают большими возможностями, и соответственно более дорогие.

Все что мне пришло в голову в качестве перевода - это:
"Из соображений большей сохранности Ваших инвестиций и более гибкого использования системы в будущем мы предлагаем Вам дисплеи MATRIX 7."

Но мне кажется, что слово "сохранность" здесь не очень подходит. Имеется ввиду большая выгода, т.к. дисплеи более гибкие в использовании, и значит потом ничего докупать не придется при расширении функционала оборудования, но как это предложение сформулировать - не знаю.

Заранее спасибо!

 Vital*

link 20.06.2008 9:37 
как вариант
с целью/для целей обеспечения надежности (Ваших) инвестиций...

 Eugenie

link 20.06.2008 10:26 
Спасибо

 tram801

link 20.06.2008 11:45 
в целях достижения долговременной стабильности

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo