Subject: Schriftformerfordernis Добрый день!Помогите пожалуйста с формулировкой фразы: Gleiches gilt für den Verzicht des Schriftformerfordernisses. Заранее спасибо |
требование письменного оформления |
отмена обязательной письменной формы например: |
в случае - отказ или не выполнение этого требования |
да, отмена - лучше |
хм...спасибо. Но тогда вот что странно: смысл моего перевода такой же, но как же сопоставить с предыдущим предложением, в котором пишется, что все изменения и дополнения к договору должны быть выполнены в письменной форме??? смысл тогда вообще такой формулировки...?? или я чего-то не понимаю? |
Это типичная формулировка: все изменения и дополнения к договору должны быть выполнены в письменной форме; данное определение относится и к отмене самого данного требования. Т.е. если будет принято решение от отказе от требования письменной форму, то оно тоже (напоследок:) ) должно быть оформлено в письменном виде. |
теперь ясно. спасибо. просто раньше не приходилось сталкиваться с подобным... будем знать :) |
You need to be logged in to post in the forum |